Il s'est attaché à évaluer les institutions chargées de faire respecter l'état de droit dans la zone d'Abyei, notamment les postes de police et les juridictions traditionnelles. | UN | وركز عمله على إجراء تقييم للمؤسسات المعنية بسيادة القانون في منطقة أبيي، بما في ذلك مراكز الشرطة والمحاكم التقليدية. |
En outre, un outil en ligne a été mis au point pour aider les pays bénéficiaires à évaluer eux-mêmes leur infrastructure comptable nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية. |
B. Observations au sujet des systèmes de surveillance destinés à évaluer l'efficacité | UN | تنمية القدرة على إجراء تقييم للاستدامة، بما في ذلك على المستوى المحلي |
Le Comité mixte a pour pratique de faire procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans. | UN | وقد درج المجلس على إجراء تقييم مرة كل سنتين. |
Ils ont encouragé l'UNICEF à procéder à une évaluation externe de ses partenariats et à mettre au point un cadre de résultats solide pour en mesurer les produits. | UN | وشجعت الوفود المنظمة على إجراء تقييم خارجي لشراكاتها، وعلى وضع إطار قوي للنتائج من أجل قياس نتائج الشراكات. |
Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. | UN | وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر. |
Aussi y a-t-il lieu d'encourager le Gouvernement cambodgien à entreprendre une évaluation complète et systématique des aspects discriminatoires du code de conduite et à faire état des résultats d'une telle étude dans son prochain rapport. | UN | وهي لذلك تشجع الحكومة على إجراء تقييم دقيق ومنهجي للأبعاد التمييزية في مدونة قواعد السلوك التقليدية وإدراج نتائج هذه الدراسة في تقريرها القادم. |
L'absence de données pour bon nombre d'autres organismes et le caractère incomplet de celles qui étaient disponibles n'ont guère contribué à réaliser une évaluation complète à l'échelle du système, du recours aux accords à long terme, ni à formuler des conclusions en la matière. | UN | ولم يساعد عدم ورود الإحصاءات مؤسسات أخرى كثيرة، وعدم اكتمال الإحصاءات المتاحة، على إجراء تقييم كامل على نطاق المنظومة واستخلاص استنتاجات بشأن استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل. |
Il a aussi vivement encouragé les participants à la réunion intercomités à évaluer leurs propres méthodes de travail et leur efficacité. | UN | وشجعت أيضاً بقوة الاجتماع المشترك بين اللجان على إجراء تقييم ذاتي لأساليب عمله وكفاءته. |
Les questions qui seront examinées par le Séminaire seront de nature à aider le Comité spécial et les participants à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. | UN | 5 - وسيكون من شأن المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية أن تساعد اللجنة الخاصة والمشاركين على إجراء تقييم واقعي لحالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans une quatrième étape, l'on s'attache à évaluer rigoureusement les processus du programme, à documenter les résultats, à dresser les leçons tirées de l'expérience et à démontrer que le projet peut être reproduit. | UN | أما في المرحلة الرابعة، فينصب التركيز على إجراء تقييم صارم لعمليات البرنامج، وتوثيق النتائج والدروس المستفادة وبيان إمكان تكرارها. |
Nous engageons vivement la communauté internationale à évaluer comme il convient la situation dans la région de Gali et les actes des groupes séparatistes abkhazes, qui ont coûté un très grand nombre de vies. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم مناسب للحالة في منطقة غالي وﻷعمال مجموعات الانفصاليين اﻷبخاز التي أودت بحياة عدد كبير من الناس. |
Les questions qui seront examinées par le Séminaire seront de nature à aider le Comité spécial et les participants à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. | UN | ٥ - وسيكون من شأن المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية أن تساعد اللجنة الخاصة والمشاركين على إجراء تقييم واقعي لحالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Banque mondiale et l'UNICEF viennent de commencer à évaluer leurs travaux dans le domaine de la nutrition afin de déterminer ce qu'ils peuvent faire ensemble et séparément pour inverser ces tendances alarmantes. | UN | ويعكف البنك الدولي واليونيسيف حاليا على إجراء تقييم لعملهما في مجال التغذية من أجل تحديد ما يمكنهما عمله منفردين ومجتمعين لعكس اتجاه هذه التيارات المثيرة للهلع. |
Le Comité mixte a pour pratique de faire procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans. | UN | وقد درج المجلس على إجراء تقييم مرة كل سنتين. |
Le Comité mixte a pour pratique de faire procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans. | UN | وقد درج المجلس على إجراء تقييم مرة كل سنتين. |
Le Comité mixte a pour pratique de faire procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans. | UN | وقد درج المجلس على إجراء تقييم مرة كل سنتين. |
Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. | UN | وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها الأرقام القياسية المتطورة لشدة التأثر. |
Le Comité invite fermement l'État partie, en vertu de sa récente ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, à entreprendre une évaluation approfondie de la situation des femmes handicapées en Australie. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، في ضوء تصديقها مؤخرا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على إجراء تقييم شامل لحالة النساء ذوات الإعاقة في أستراليا. |
Aux termes de la recommandation 3 a), les autorités contractantes sont instamment invitées à réaliser une évaluation préliminaire de la faisabilité des projets. | UN | 6 - ومضى المتحدث يقول إن التوصية 3(أ) تحث السلطات المتعاقدة على إجراء تقييم أولي للجدوى. |
Le bureau de pays a informé le Comité qu'il serait prématuré d'évaluer de façon formelle les résultats des bureaux d'État du PNUD. | UN | وأبلغ المكتب القطري المجلس بأنه يعتبر أن الوقت لا يزال مبكرا جدا على إجراء تقييم رسمي لأداء مكاتب الولايات التابعة للبرنامج الإنمائي. |
De plus, il fait actuellement l'objet d'une évaluation globale après ses cinq premières années d'opération. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل جارٍ على إجراء تقييم شامل للصندوق بعد انقضاء السنوات الخمس الأولى على تشغيله. |
Le BSCI encourage le Département à effectuer une évaluation externe de ses fonds d'affectation spéciale. | UN | ويشجع المكتب الإدارة على إجراء تقييم خارجي لصناديقها الاستئمانية. |
En tout état de cause, le rôle de ce mécanisme devrait être limité à l'évaluation des besoins d'assistance technique. | UN | وينبغي على أي حال أن يقتصر هذا المفهوم على إجراء تقييم للاحتياجات من المساعدة التقنية. |