"على اجتذاب الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • à attirer les investissements
        
    • à attirer l
        
    • à attirer des investissements
        
    • d'attirer des investissements
        
    • d'attirer les investissements
        
    • d'attirer l
        
    • pour attirer des investissements
        
    • pour les investisseurs
        
    • pour attirer l'investissement
        
    Elle vise principalement à aider les pays les plus pauvres à attirer les investissements. UN وهناك هدف رئيسي يتمثل في المساعدة على تعزيز قدرات أشد البلدان فقرا على اجتذاب الاستثمار.
    Les solutions retenues étaient susceptibles d'avoir un impact sur la capacité du pays concerné à attirer les investissements étrangers par le biais de projets CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Le Gouvernement actuel a mis en œuvre plusieurs initiatives économiques pour simplifier les procédures et pour renforcer notre capacité à attirer l'investissement étranger. UN وقد اتخذت الحكومة الحالية مبادرات اقتصادية شتى لتحرير الإجراءات وتعزيز قدرتنا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Tout en saluant les initiatives importantes prises en vue d’alléger leurs dettes, il a jugé que des efforts supplémentaires s’imposaient pour atténuer leurs difficultés à cet égard, soulignant que sans une réduction continue et résolue de leur endettement extérieur et des obligations y afférentes, leurs perspectives de croissance et leur aptitude à attirer des investissements directs étrangers demeureraient limitées. UN وأكد على أن احتمالات النمو في أقل البلدان نموا وقدرتها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ستظل محدودة إن لم يحدث تخفيض مستمر وحاسم في ديونها الخارجية والتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون.
    Leur capacité d'attirer des investissements étrangers directs s'avère également marginale. UN علما بأن قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر هامشية هي أيضا.
    Il faut tout particulièrement s'efforcer d'aider les pays en développement, notamment en Afrique, à construire un environnement capable d'attirer les investissements étrangers. UN ويتعين أن تُبذل جهود خاصة لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما الموجودة منها في أفريقيا، على تهيئة بيئة قادرة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Mais on a constaté que le simple fait d'attirer l'IED ne garantit pas que celui-ci contribue au renforcement des capacités nationales. UN بيد أن التجارب أظهرت أن الاقتصار على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لا يضمن مساهمته في بناء القدرات المحلية.
    En outre, une concurrence accrue pour attirer des investissements étrangers directs avait affaibli la position de négociation des petits pays. UN وإضافة إلى ذلك، أدى ازدياد المنافسة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى إضعاف المركز التفاوضي للبلدان الصغيرة.
    En prenant un ferme engagement envers cet objectif, l'Afrique pourrait susciter une plus grande confiance chez ses partenaires extérieurs, ce qui l'aiderait à attirer les investissements étrangers et l'aide dont elle a tellement besoin. UN وإن التزاما قويا بهذا الهدف من شأنه أن يساعد على توليد قدر أكبر من الثقة لدى شركائها الخارجيين، مما يساعدها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والمساعدة الخارجية اللذين هي في أمس الحاجة إليهما.
    D’autres pays ont aussi jugé qu’en autorisant les parties à choisir leur mode de règlement des différends ils contribuaient à attirer les investissements étrangers pour le développement de leur infrastructure. UN وقد وجد أيضا ، في بعض البلدان ، أن السماح لﻷطراف باختيار آلية تسوية النزاعات يساعد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لتنمية بنيتها التحتية .
    L'instauration d'un climat économique propice, fruit de la paix, de la stabilité et d'une meilleure gestion des affaires publiques, peut rendre les investisseurs plus confiants, arrêter et inverser l'exode des capitaux et contribuer à attirer les investissements étrangers directs. UN ومن شأن تهيئة مناخ اقتصادي ملائم بفضل تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وتحسين نظم الحكم أن يعزز ثقة المستثمر، ويُوقف هروب رأس المال ويعكس توجهه ويساعد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Si la plus grande partie des efforts de promotion visait à attirer les investissements étrangers directs (IED), la promotion des investissements extérieurs avait néanmoins pris de l'importance ces dernières années. UN وفي حين ينصب تركيز معظم الجهود الرامية الى تشجيع الاستثمار على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ازدادت في السنوات اﻷخيرة أهمية تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج.
    Les mesures de promotion visent surtout à attirer l'IED, mais des efforts croissants sont également déployés pour stimuler l'investissement à l'extérieur depuis quelques années. UN وبينما تتركز معظم جهود ترويج الاستثمار على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فقد أصبح ترويج الاستثمار المتجه إلى الخارج يشغل في السنوات اﻷخيرة مكاناً أبرز من ذي قبل.
    Ainsi qu'on l'avait expliqué au cours de la réunion, les accords internationaux d'investissement pouvaient contribuer à endiguer la marée montante des dangers protectionnistes et à attirer l'IED, question particulièrement importante face au recul des courants d'IED dans le monde. UN وعلى النحو الموضح أثناء الاجتماع، فإن اتفاقات الاستثمار الدولية يمكن أن تقوم بدور في كبح فيضان الأخطار الحمائية، وفي المساعدة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وهي مسألة تحظى بأهمية خاصة آخذاً في الحسبان انحسار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر عبر العالم.
    Recommandation: Le secrétariat devrait également poursuivre son analyse approfondie des politiques et des mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en profiter davantage pour leur développement. UN توصية: ينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية.
    Il y est question en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركز بخاصة على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تُساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Il y est question en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركِّز بشكل خاص على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Ne réussissant pas à attirer des investissements étrangers directs et autres apports privés de capitaux, les PMA et les pays aux structures économiques fragiles demeurent lourdement tributaires de l'APD pour compléter leurs propres ressources et financer le développement. UN بالنظر إلى عدم قدرة أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكليا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وغيره من التدفقات الرأسمالية الخاصة، فإن هذه البلدان والاقتصادات لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل تكملة مواردها الداخلية ﻷغراض تمويل التنمية.
    Le surendettement des pays à faible revenu réduit encore leur chance d'attirer des investissements privés. UN ومشكلة عبء الدين الجاثم على البلدان ذات الدخل المنخفض تقلل بدرجة أكبر من قدرتها على اجتذاب الاستثمار الخاص.
    À cet égard, l'État attache une importance particulière au fait d'attirer des investissements directs, notamment dans les secteurs de production. UN وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص.
    Il serait souhaitable qu'à Doha l'on puisse mettre sur pied un plan d'action permettant de construire ou renforcer la capacité des économies pauvres et vulnérables d'attirer les investissements multilatéraux et privés. UN وينبغي أن نسعى في الدوحة إلى وضع خطة عمل تهيئ لإيجاد أو تعزيز قدرة الاقتصادات الفقيرة أو الضعيفة على اجتذاب الاستثمار المتعدد الأطراف والخاص.
    Évaluer les facteurs locaux susceptibles d'attirer l'IED. UN يُرجى تقييم قدرة البيئة المحلية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les pays en développement qui feraient figurer de telles dispositions dans leurs accords d'investissement pourraient ainsi s'assurer un avantage compétitif dans la course mondiale pour attirer des investissements étrangers. UN ولذلك فإن البلدان النامية التي تدرج تلك القواعد في اتفاقاتها في مجال الاستثمار قد تتمتع بميزة تنافسية في خضم التنافس العالمي على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Cela s'est traduit par une plus grande transparence et un renforcement des capacités institutionnelles, ce qui a permis d'accroître l'attractivité des pays africains pour les investisseurs étrangers. UN وأسهم ذلك في زيادة الشفافية وتعزيز القدرات المؤسسية، وبالتالي في زيادة قدرة البلدان الأفريقية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Cela donnait à penser que davantage de pays devraient développer et adapter leurs capacités pour attirer l'investissement. UN وهذا يشير إلى ضرورة قيام مزيد من البلدان بتطوير وتعديل قدراتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus