La destruction de la plupart des composants faits d'alliages d'aluminium se produira très vraisemblablement à des altitudes proches de celle-ci. | UN | ويرجح تدمير معظم المكونات المصنوعة من سبائك الألومنيوم على ارتفاعات تقارب 70 كيلومترا. |
De plus, deux charges utiles d'expérimentation technologique canadiennes ont été envoyées sans encombre à des altitudes comprises entre 34 et 42 km. | UN | وإضافة إلى ذلك، حلقت حمولتان تكنولوجيتان إيضاحيتان كنديتان بنجاح على ارتفاعات تمتد من 34 كيلومتراً إلى 42 كيلومتراً. |
Les rejets provenant des aéronefs sont analogues à ceux des autres véhicules mus par des combustibles fossiles, à ceci près qu'ils se produisent pour l'essentiel à des altitudes très élevées. | UN | وتنتج الطائرات انبعاثات شبيهة بما تنتجه المركبات الأخرى التي تعمل بالوقود الأحفوري ولكنها غير عادية لأن نسبة كبيرة من هذه الانبعاثات تطلق على ارتفاعات عالية جدا. |
à une altitude de quelques centaines à quelques milliers de mètres. | Open Subtitles | على ارتفاعات تتراوح بين عدة مئات من الأقدام إلى بضعة آلاف. |
Des plans de bassins versants communautaires à l'épreuve du climat ont été mis en œuvre dans le but de développer une agro-industrie d'altitude conforme aux bonnes pratiques pour favoriser une économie verte. | UN | وتم تنفيذ خطط وقاية المجتمعات المحلية من المناخ لأحواض تصريف الأنهار مع التركيز على ارتفاعات عالية لتنمية الأعمال التجارية الزراعية التي تربط الممارسات الجيدة من أجل تطوير الاقتصاد الأخضر. |
Ici, vous noterez la présence d'un brasero pour assurer une température agréable en altitude. | Open Subtitles | اسف لضمان راحة درجة الحرارة على ارتفاعات أعلى. قبطان |
● Analyse des tendances de la formation et de l'évolution des débris de fines particules aux altitudes supérieures à 1 000 km; | UN | • تحليل اﻷنماط المتكررة فيما يتعلق بتولد وتطور الحطام المتكون من جسيمات دقيقة على ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ١ كم ؛ |
La recommandation énumère les facteurs à prendre en compte en ce qui concerne la détermination des types de travail dangereux, par exemple les travaux qui exposent les enfants à des sévices physiques, psychologiques ou sexuels; les travaux qui s’effectuent sous terre ou à des hauteurs dangereuses; les travaux exigeant l’utilisation de machines dangereuses; et les travaux qui s’effectuent dans un environnement malsain. | UN | وتعدد التوصية ما ينبغي وضعه في الاعتبار من العوامل لتحديد أنواع العمل الخطر، مثال ذلك العمل الذي يعرض الطفل ﻹساءة بدنية أو نفسية أو جنسية؛ والعمل تحت اﻷرض أو على ارتفاعات خطرة؛ واستخدام آلات خطرة في العمل؛ والعمل في بيئة غير صحية. |
Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission. | UN | إن الذرائع التي تكررها بعثة الأمم المتحدة في المنطقة منزوعة السلاح بشأن عدم استطاعتها التحقق من هوية وجنسية الطائرات التي تخرق المنطقة المذكورة هي الادعاء بأن تلك الطائرات تحلق على ارتفاعات عالية جدا وبالتالي عدم التمكن من التعرف على هويتها مما يؤدي إلى عدم إدراج ذلك في تقاريرها الدورية. |
— Le même jour, à 18 h 50, des hélicoptères israéliens ont survolé, à des altitudes diverses, la mer Méditerranée ainsi que les régions de Tyr et de Tibnine. | UN | الساعة ٥٠/١٨ حلقت طوافــات إسرائيليـة فوق منطقتي صور وتبنين وفوق البحر على ارتفاعات مختلفة. |
Lorsque des destructions intentionnelles sont nécessaires, elles devraient avoir lieu à des altitudes suffisamment basses pour limiter la durée de vie en orbite des fragments produits. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
Lorsque des destructions intentionnelles sont nécessaires, elles devraient avoir lieu à des altitudes suffisamment basses pour limiter la durée de vie en orbite des fragments produits. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
Lorsque des destructions intentionnelles sont nécessaires, elles devraient avoir lieu à des altitudes suffisamment basses pour limiter la durée de vie en orbite des fragments produits. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
d. Spécialement conçus pour opérer à des altitudes supérieures à 30 000 m. | UN | د - المصممة خصيصا للعمل على ارتفاعات تزيد عن 000 30 متر. |
Elle volait à une vitesse d'environ 560 kilomètres par l'heure à des altitudes comprises entre 300 et 2 500 mètres, était équipée d'un système de guidage inertiel et avait une portée de 285 à 370 kilomètres. | UN | وكان يطير بتوجيه بالقصور الذاتي بسرعة تبلغ حوالي 560 كيلومترا في الساعة، على ارتفاعات تتراوح بين 300 و 500 2 متر، ولمدى يتراوح بين 285 و370 كيلومترا. |
Lorsque des destructions intentionnelles sont nécessaires, elles devraient avoir lieu à des altitudes suffisamment basses pour limiter la durée de vie en orbite des fragments produits. | UN | عندما تكون حالات التشظي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
La plupart des modèles sont dotés d'une tête chercheuse à infrarouge qui cible l'aéronef à des altitudes de 2 000 à 8 000 mètres. | UN | ومعظم أنواعها يكون مجهّزا بوحدات توجيه تعمل بالأشعة تحت الحمراء لإصابة الأهداف من الطائرات التي تحلق على ارتفاعات تتراوح بين 000 2 و 000 8 متر. |
Toutefois, comme le panache de fumée évoluait à une altitude moyenne comprise entre 500 mètres et 4 kilomètres au-dessus du sol, il y avait beaucoup moins de danger immédiat pour la santé, bien que l'on ne connaisse pas les effets possibles à long terme. | UN | غير أنه نظرا إلى أن سحب الدخان اقتصرت على ارتفاعات تتراوح في المتوسط بين ٥٠٠ متر و ٤ كيلومترات فوق مستوى سطح اﻷرض، تضاءل الخطر الفوري على صحة الانسان تضاؤلا شديدا. |
Le yack présente certaines particularités morphologiques et physiologiques qui lui permettent de vivre à une altitude de 3 000 à 5 200 mètres. | UN | ويملك هذا الحيوان العديد من الخواص المظهرية والوظيفية التي تمكنه من العيش على ارتفاعات تتراوح بين 000 3 و 200 5 متر فوق سطح البحر. |
L'essentiel du processus de désintégration aura lieu à environ 70 km d'altitude; c'est là que se détacheront la plupart des fragments susceptibles de retomber sur Terre. | UN | وستحدث أشد آثار التفجر على ارتفاعات تقارب 70 كيلومترا، وذلك هو الارتفاع الذي ستتكون فيه معظم الشظايا التي يقدر لها أن تصل الى سطح الأرض. |
● Calcul plus précis de la densité spatiale et du flux d'objets spatiaux jusqu'à 500 km d'altitude; | UN | • القيام بحسابات أدق لكثافة اﻷجسام الفضائية وسريانها في الفضاء على ارتفاعات تصل الى ٠٠٥ كم ؛ |
En conséquence, on s'est employé à concevoir des mesures d'adaptation à ce phénomène dans le cadre de projets pilotes, aussi bien dans les zones rurales, pour ce qui est des incidences sur la régulation des ressources en eau aux fins de l'agriculture, que dans les zones urbaines, pour l'alimentation en eau potable des villes en altitude à forte croissance démographique, comme La Paz et El Alto. | UN | ولذلك، ظلت الجهود تتركز حول تدابير للتكيف مع هذا الأثر بفضل مشاريع رائدة، في المناطق الريفية المتصلة بالتأثير على تنظيم الموارد المائية للزراعة وفي المناطق الحضرية للإمداد بمياه الشرب للمدن القائمة على ارتفاعات كبيرة وتشهد نمواً سكانياً قوياً، وهي مدن من قبيل لا باز وإل ألتو. |
Cependant, les émissions d'oxydes d'azote à l'origine de la formation, aux altitudes auxquelles volent les avions, d'ozone troposphérique, un gaz à effet de serre, sont encore un problème auquel on tente progressivement de remédier. | UN | ومع ذلك، لا تزال أكسيدات النيتروجين التي تؤدي الى تكوﱡن أوزون التربوسفير، وهو أحد غازات الدفيئة، على ارتفاعات الطيران، مشكلة تعالج حاليا على مراحل. |
i) Travail souterrain, subaquatique, à des hauteurs dangereuses ou dans des espaces clos ou confinés; | UN | (1) العمل تحت الأرض أو تحت سطح الماء أو على ارتفاعات خطيرة أو في الأماكن الضيقة أو المحصورة؛ |
Les violations aériennes ont pratiquement doublé, passant de 46 à 82; il s'agissait le plus souvent d'avions non identifiés volant à haute altitude. | UN | وتضاعفت تقريبا الانتهاكات الجوية من ٤٦ إلى ٨٢، وارتكبت معظمها طائرات مجهولة الهوية تطير على ارتفاعات عالية. |