"على استنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • à la conclusion
        
    • la conclusion de
        
    • de la Conclusion
        
    • incités à conclure
        
    • une conclusion
        
    • la constatation
        
    Je souscris à la conclusion du Comité selon laquelle les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 26 et 2 du Pacte. UN أوافق على استنتاج اللجنة بأن الوقائع المعروضة عليها تظهر حدوث انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد.
    Réaffirmant qu'ils soutenaient fermement les efforts du Coordonnateur, les membres du Conseil ont dit qu'ils souscrivaient à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle la compréhension et la bonne volonté revêtaient une importance cruciale pour le succès de sa mission. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم القوي لجهود المنسق، ووافقوا على استنتاج الأمين العام القائل بأن التفاهم وحسن النية عاملان حيويان في نجاح مهمته.
    La Malaisie souscrit à la conclusion du rapport du Secrétaire général sur la démarginalisation par le droit et l'élimination de la pauvreté selon laquelle l'emploi est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté. UN توافق ماليزيا على استنتاج الأمين العام الذي مفاده أن التوظيف هو أكثر الطرق فعالية للحد من الفقر، حسبما جاء في تقريره عن التمكين القانوني والقضاء على الفقر.
    Il a réfuté la conclusion de la mission technique selon laquelle la propriété intellectuelle était incompatible avec le droit au développement. UN غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية.
    En vertu de la Conclusion n° 107 du Comité exécutif sur les Enfants en danger, le HCR et ses partenaires ont œuvré au renforcement des systèmes de protection des enfants, en se concentrant tout particulièrement sur les enfants non accompagnés et sur l'engagement des enfants dans des évaluations participatives destinées à améliorer les programmes les concernant. UN 64 - وبناءً على استنتاج اللجنة التنفيذية رقم 107 بشأن الأطفال المعرضين للخطر()، عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها على تقوية نظم حماية الأطفال، مع التركيز على نحو خاص على الأطفال غير المصحوبين، وعلى إشراك الأطفال في تقييمات تشاركية ترمي إلى تحسين البرامج من أجل مصلحتهم.
    15. D'autres témoins internationaux rapportent avoir assisté à certaines scènes qui les ont incités à conclure que des exécutions avaient eu lieu. UN ٥١- ويذكر شهود دوليون آخرون أنهم شاهدوا أحداثاً وسمعوا عن أُخرى تحملهم على استنتاج وقوع إعدامات.
    Le Groupe de haut niveau sur le financement du développement est d'ailleurs arrivé à une conclusion similaire dans son rapport. UN وقد اشتمل تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية على استنتاج مماثل.
    L'État partie conteste par ailleurs la constatation concluant à une violation de l'article 13, puisque la Cour suprême a confirmé la légalité de la décision d'expulsion et que l'auteur n'a pas contesté cela. UN وبالمثل، فإن الدولة الطرف تعترض على استنتاج حدوث انتهاك للمادة 13 زاعمةً أن المحكمة العليا أكدت أن قرار الطرد قد صدر وفقاً للقانون وأن صاحب البلاغ لم يدعِ خلاف ذلك.
    Les travaux de la Conférence du désarmement sur le thème de la transparence dans le domaine des armements devraient amener la communauté internationale à la conclusion que les efforts déployés pour améliorer la situation politique internationale et rechercher une solution aux nombreux conflits meurtriers qui sévissent aux quatre coins du monde auraient beaucoup à gagner d'un certain ordre dans ce domaine. UN ومداولات مؤتمر نزع السلاح حول الشفافية في مجال التسلح لا بد من أن تحمل المجمتع الدولي على استنتاج أن أي نظام في هذا السياق سيفيد كثيرا الجهود المبذولة لتحسين الحالة السياسية الدولية، والمساعدة على ايجاد حلول لكثير من النزاعات العسكرية في جميع أنحاء العالم.
    La Cour d'appel fédérale a souscrit à la conclusion du Conseil selon laquelle les " autres employés " visaient également ceux qui étaient en grève, et elle a confirmé la décision du Conseil canadien des relations du travail annulant la mesure disciplinaire. UN ووافقت محكمة الاستئناف الاتحادية على استنتاج المجلس الكندي لعلاقات العمل بأن " المستخدمين اﻵخرين " يشملون المضربين عن العمل، وأيدت قرار المجلس بإلغاء اﻹجراء التأديبي.
    143. Plusieurs membres ont souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial, à savoir que les organes de contrôle devraient avoir la compétence d'évaluer la licéité des réserves dans le cadre de leur fonction de surveillance de la mise en oeuvre du traité. UN ٣٤١- وأعرب أعضاء كثيرون عن موافقتهم على استنتاج المقرر الخاص وهو أنه ينبغي لهيئات الرصد أن تملك اختصاص تقييم جواز التحفظات في إطار وظيفتها المتمثلة في مراقبة تنفيذ المعاهدة.
    Un observateur a émis une objection à la conclusion du groupe de travail spécial, argumentant que les preuves d'un lien entre l'incident signalé et l'utilisation du fenthion étaient insuffisantes. UN 89 - واعترض أحد المراقبين على استنتاج فرقة العمل قائلاً إنه لا توجد أدلة كافية على الصلة بين الحادثة المبلَّغ عنها واستعمال الفنثيون.
    85. S'agissant de l'application provisoire des traités, la délégation roumaine souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial, à savoir que la CDI ne doit ni encourager ni décourager le recours à cette pratique mais se contenter de clarifier le régime juridique qui la réglemente. UN 85 - وفيما يتعلق بموضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات، أفادت بأن وفدها يوافق على استنتاج المقرر الخاص بأنه ينبغي ألا يعتبر أن اللجنة تقوم بتشجيع أو تثبيط اللجوء إلى هذه الممارسة، ولكن ينبغي أن يكتفى بتوفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بالنظام القانوني الذي يحكم التطبيق المؤقت.
    Certaines délégations souscrivaient à la conclusion de la CDI que les États ne devraient pas utiliser la dénationalisation pour échapper aux obligations qui leur incombaient en vertu du principe de la non-expulsion des nationaux5 et il a été proposé de prévoir un projet d'article à cet effet. UN ووافق بعض الوفود على استنتاج اللجنة أن الدول ينبغي ألا تلجأ إلى التجريد من الجنسية كوسيلة للتهرب من التزاماتها بموجب مبدأ عدم طرد المواطنين(5)، وقُدِّم اقتراح بإدراج مشروع مادة بهذا الصدد.
    146. En appel, la cour est convenue que la procédure ayant donné lieu au jugement faisait partie de la procédure ouverte au titre du chapitre 11, mais n'a pas souscrit à la conclusion de la juridiction inférieure, considérant que le jugement en question s'inscrivait dans un régime d'exécution collective de la procédure d'insolvabilité. UN 146- وفي الاستئناف وافقت محكمة الاستئناف على أنَّ الإجراءات المذكورة تندرج ضمن إجراءات الفصل 11، غير أنها لم توافق على استنتاج المحكمة الأدنى درجة، حيث اعتبرت أنَّ الأحكام المعنية صدرت لأغراض نظام الإنفاذ الجماعي الخاص بإجراءات الإعسار.
    Le Comité a également noté l'argument de l'auteur contestant la conclusion de l'État partie au motif que le préjudice de discrimination n'a pas été réparé. UN كما اطلعت اللجنة على الحجة التي قدمها صاحب البلاغ اعتراضاً على استنتاج الدولة الطرف معتبراً أن ادعاء التمييز لم يُصلح.
    Les signataires de la Déclaration, laquelle se fonde sur la conclusion de la Cour internationale de Justice, demandent que soient prises des mesures intérimaires pour réduire la menace nucléaire, comme celles recommandées par la Commission de Canberra. UN ويعتمد هذا اﻹعلان على استنتاج محكمة العدل الدولية. ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا.
    L'auteur rejette la conclusion de l'avocat engagé par l'ambassade de Suède et affirme que le document concernant son casier judiciaire est authentique. UN ويعترض صاحب البلاغ على استنتاج المحامي الذي استعانت به السفارة السويدية ويقول إن الوثيقة المتعلقة بسجل حالته الجنائية صحيحة.
    25. A la suite de l'adoption par le Comité exécutif en 1995 de la Conclusion relative à l'apatridie (Conclusion No 77 (XLVI)), le HCR a vivement encouragé les gouvernements à adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN ٥٢- وبناء على استنتاج اللجنة التنفيذية لعام ٥٩٩١ بشأن انعدام الجنسية )الاستنتاج ٧٧ )د -٦٤((، عملت المفوضية بنشاط على تشجيع انضمام الحكومات إلى اتفاقية عام ٤٥٩١ بشأن وضع اﻷشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام ١٦٩١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    15. D'autres témoins internationaux rapportent avoir assisté à certaines scènes qui les ont incités à conclure que des exécutions avaient eu lieu. UN ٥١- ويذكر شهود دوليون آخرون أنهم شاهدوا أحداثاً وسمعوا عن أُخرى تحملهم على استنتاج وقوع إعدامات.
    5.2.1 Négociation et approbation par le Comité exécutif d'une conclusion sur l'intégration sur place. UN 5-2-1 تفاوض وموافقة اللجنة التنفيذية على استنتاج بشأن الإدماج المحلي.
    L'indemnisation des préjudices causés par des organes de l'État repose généralement sur la constatation par un tribunal d'un vice de procédure. UN 50 - وأضافت قائلة إن التعويض عن الحيف الصادر عن مؤسسات الدولة يرتكز عموما على استنتاج تتوصل إليه المحكمة بوجود عيب إجرائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus