"على اعتقال" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrestation
        
    • à arrêter
        
    • ont arrêté
        
    • a arrêté
        
    • d'arrêter
        
    • la détention
        
    • pour appréhender
        
    • son arrestation
        
    Le Comité considère que l'arrestation, le procès et la condamnation de M. Umarov ont eu pour effet de l'empêcher effectivement d'exprimer ses idées politiques. UN وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية.
    Le Code de procédure pénale prévoit en son article 51 l'arrestation en vue de prévenir la commission d'une infraction punissable. UN وتنص المادة 151 من هذا القانون على اعتقال أي شخص لمنعه من ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها.
    Le Procureur a passé beaucoup de temps à encourager et à exhorter les autorités compétentes à arrêter et à transférer les accusés. UN وقد أمضت المدعية العامة وقتا طويلا في حض الحكومات وتشجيعها على اعتقال وتسليم من صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Essayant de manière flagrante de limiter le vote palestinien à Jérusalem-Est, les forces d'occupation ont arrêté une équipe de Palestiniens qui participaient à l'établissement des listes électorales à Jérusalem-Est. UN وفي محاولة فاضحة لتقييد تصويت الفلسطينيين في القدس الشرقية، أقدمت سلطات الاحتلال على اعتقال فريق من الفلسطينيين كان يشترك في عملية تسجيل الناخبين في القدس الشرقية.
    — À 22 heures, dans la ville de Kafr Kala (bande occupée), une patrouille relevant du service de sécurité de la milice de Lahad a arrêté le dénommé Hassan Khalil Tawil sans donner de raison, puis l'a emmené à la prison de Khiyam. UN - الساعة ٠٠/٢٢ في بلدة كفر كلا - داخل الشريط المحتل - أقدمت دورية تابعة لجهاز أمن ميليشيا لحد المتعاملة مع إسرائيل على اعتقال المدعو حسن خليل طويل دون معرفة اﻷسباب واقتادته معها الى سجن الخيام.
    Dans certains cas, le quartier général du NISS donne uniquement pour instructions d'arrêter et de livrer un suspect. UN ففي بعض الحالات، لا ينص الأمر الصادر عن مقر الجهاز سوى على اعتقال المتهم وتسليمه.
    Parmi ces difficultés, il faut inclure les rigidités d'ordre juridique qui tendent à privilégier la détention, au lieu d'encourager la libération sous caution et la libération contre engagement écrit, ou de reconnaître d'autres formes de libération conditionnelle. UN من بين هذه المصاعب تعقيدات قانونية تتجه إلى تعليق اﻷهمية على اعتقال المشتبه فيهم بدلا من التشجيع على اﻹفراج عنهم بكفالة أو تعهد أو غير ذلك من أشكال اﻹفراج الشرطي.
    Il faut admettre que cette planification dépend de l'aide et de la coopération qu'apportent les États pour appréhender les inculpés toujours en fuite comme il leur est demandé.. UN وندرك أن هذا التخطيط يعتمد على مساعدة وتعاون الدول المطلوب منها المساعدة على اعتقال المتهمين الذين ما زالوا طلقاء.
    Les témoins qui étaient présents au moment de l'arrestation de M. Mammadov dans la rue sont les même que ceux qui étaient présents pendant la perquisition. UN وخلال عملية التفتيش، حضر أيضاً الأشخاص نفسهم الذين شهدوا على اعتقال السيد مامادوف في الطريق.
    Depuis plus de 10 ans, le Tribunal international demande en vain aux États Membres de procéder à l'arrestation de ces fugitifs. UN وطوال ما يزيد على عشر سنوات، طلبت المحكمة الدولية من الدول الأعضاء العمل على اعتقال هؤلاء الهاربين دونما طائل.
    Il s'agit en premier lieu de l'arrestation par les autorités croates, le 12 août 1998, de deux jeunes gens yougoslaves qui faisaient du scooter des mers. UN إحداهما اشتملت على اعتقال السلطات الكرواتية لشابين يقودان دراجتين مائيتين في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    25. À la connaissance du Représentant spécial, l'arrestation de Ta Mok n'a suscité aucune protestation. UN 25- ولم يتلق الممثل الخاص أي تقرير يشير إلى حدوث احتجاجات على اعتقال تموك.
    La médiatisation de l'arrestation de quatre personnes dont trois femmes auteurs présumées des MGF/E et ainsi que leur traduction devant les tribunaux. UN تسليط الضوء إعلامياً على اعتقال أربعة أشخاص بينهم ثلاث نساء للاشتباه في ارتكابهم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والختان وكذا تقديمهم إلى المحاكم.
    40. M. SHEARER demande quels sont les délits pour lesquels les autorités israéliennes sont parfois amenées à arrêter des enfants de 12 à 14 ans. UN 40- السيد شيرير تساءل عن الجنح التي تحمل السلطات الإسرائيلية أحياناً على اعتقال أطفال يتراوح عمرهم بين 12 و14 سنة.
    La mission engage les parties au conflit à arrêter et poursuivre toutes personnes impliquées dans le recrutement d'enfants. UN وتحث البعثة أطراف الصراعات على اعتقال ومقاضاة أي شخص يكون مسؤولا عن تجنيد الأطفال.
    L'instruction en cours vise à arrêter et traduire en justice pour extorsion la personne ayant mené les négociations au nom des pirates. UN وتركز التحقيقات الجارية على اعتقال الشخص الذي تولى التفاوض باسم القراصنة ومحاكمته على الضلوع في أعمال الابتزاز.
    — À 10 heures, des éléments appartenant à la milice du collaborateur Lahad, ont arrêté un habitant de Markaba, M. Mohammad Kamel Younis, qui a ensuite été emmené à la prison de Khyam. UN - الساعة ٠٠/١٠ أقدمت ميليشيا لحد العميلة على اعتقال المواطن محمد كامل يونس من بلدة مركبا واقتادته إلى سجن الخيام.
    — À 10 h 10, des éléments des services de renseignement israéliens ont arrêté Khalil Ibrahim Younes dans la ville de Chihine. UN - في الساعة ١٠/١٠ أقدمت عناصر المخابرات اﻹسرائيلية على اعتقال المواطن خليل ابراهيم يونس من بلدته شيحين.
    - À 12 h 45, à Bent Joubayl, des éléments du service de sécurité de la milice de Lahad ont arrêté Ibrahim Ismaïl Harb, fils de Saïda, né en 1941 à Bent Joubayl, et l'ont emmené à la prison de Khiyam. UN - الساعة 45/12 وفي بلدة بنت جبيل أقدمت عناصر جهاز أمن عملاء ميليشيا لحد على اعتقال الدكتور ابراهيم اسماعيل حرب والدته سعيدة مواليد 1941 بنت جبيل واقتادته إلى سجن الخيام.
    — À midi, une patrouille relevant du service de sécurité de la milice de Lahad a arrêté Ahmad Mohammad Abdallah puis l’a emmené au bureau de Hasbayya sans donner de raisons. UN - الساعة ٠٠/٢١ أقدمت دورية من جهاز أمن الميليشيا العميلة على اعتقال المواطن أحمد محمد عبد الله واقتادته إلى مكتب أمن حاصبيا دون معرفة اﻷسباب.
    Pour des questions de juridiction, la plupart des gouvernements étrangers sont dans l'impossibilité d'arrêter les pirates et de les traduire en justice. UN ومعظم الحكومات الأجنبية غير قادر على اعتقال القراصنة ومحاكمتهم بسبب العوائق المتعلقة بالولاية القضائية.
    Il faudrait que les pouvoirs publics interdisent sans délai les châtiments physiques, révisent les lois à caractère d'urgence autorisant la détention de très jeunes enfants et fassent en sorte que les policiers reçoivent une formation aux droits et à la protection des enfants; UN وينبغي التوقف فورا عن المعاقبة بالضرب. وينبغي أيضا إعادة النظر في تشريعات الطوارئ التي تنص على اعتقال الأطفال الصغار جدا. وينبغي للشرطة أن تتلقى تدريبا في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم.
    Nous appelons l'ensemble des autorités de la Serbie et notamment le Premier Ministre, en sa qualité de chef du Gouvernement, à agir dans l'immédiat pour appréhender et déférer à La Haye tous les fugitifs se cachant dans le pays. UN وندعو كل السلطات في صربيا، لا سيما رئيس الوزراء بصفته رئيسا للحكومة، إلى العمل فورا على اعتقال وتسليم كل الهاربين المختبئين في البلد إلى لاهاي.
    Plusieurs manifestations de soutien ont été organisées en Republika Srpska à la suite de son arrestation. UN ونُظِّم عدد من المظاهرات في جمهورية صربسكا احتجاجا على اعتقال ميلاديتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus