Elles empêchent l'exploitation de terres agricoles fertiles, ce qui a une incidence directe sur l'économie des pays en développement. | UN | كما أنها تعوق استخدام الأرض الخصبة من أجل الزراعة، وهذا بدوره يحدث أثرا مباشرا على اقتصاد البلدان النامية. |
Ceci a eu des effets adverses inimaginables sur l'économie et l'environnement du Bangladesh. | UN | وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها. |
Notant les effets préjudiciables de la récession internationale sur l'économie des Bermudes, | UN | وإذ تلاحظ اﻵثار السلبية للانكماش الدولي على اقتصاد برمودا، |
D'autre part, les transformations introduites dans l'économie de l'Ukraine ont fait surgir de gros problèmes, dont beaucoup étaient imprévisibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع. |
Ceci a aussi affecté le transit et porté préjudice à l'économie slovaque. | UN | وأثر هذا أيضا على اقتصاد سلوفاكيا الذي يمر بمرحلة انتقال وأدى الى الحاق أضرار به وتعويقه. |
Ses conséquences préjudiciables pour l'économie de ce petit État en développement sont très profondes et injustes pour le peuple cubain. | UN | وإن الوطأة السلبية على اقتصاد تلك الدولة النامية الصغيرة شديدة جدا وجائرة بحق شعب كوبا. |
Les effets de la perte de Samoa Packing ne se sont pas encore fait sentir sur l'économie du territoire. | UN | ولم تبدأ الآثار الكاملة المترتبة على إقفال معمل ساموا للتعليب بالظهور بعد على اقتصاد الإقليم. |
Conscient des répercussions de la récession économique mondiale sur l'économie des îles Vierges britanniques, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Notant les effets préjudiciables de la récession mondiale sur l'économie des Bermudes, | UN | وإذ تلاحظ اﻵثار السلبية للانكماش العالمى على اقتصاد برمودا، |
Consciente des répercussions de la récession économique mondiale sur l'économie des îles Vierges britanniques, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Notant les effets préjudiciables de la récession internationale sur l'économie des Bermudes, | UN | وإذ تلاحظ اﻵثار السلبية للانكماش الدولي على اقتصاد برمودا، |
Notant les effets préjudiciables de la récession internationale sur l'économie des Bermudes, | UN | وإذ تحيط علما باﻵثار السلبية للانكماش الدولي على اقتصاد برمودا، |
Notant les effets préjudiciables de la récession internationale sur l'économie des Bermudes, | UN | وإذ تلاحظ اﻵثار السلبية للانكماش الدولي على اقتصاد برمودا، |
La Commission soumettra à l'examen préalable du Conseil toute proposition relative à une action qui pourrait avoir des effets importants sur l'économie de l'ensemble du monde. | UN | وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل. |
L'adoption d'une stratégie de réduction des émissions des centrales peut avoir de graves conséquences sur l'économie d'un pays. | UN | وأن اعتماد استراتيجية لخفض انبعاثات منشأة لتوليد الطاقة يؤثر بشكل جدي على اقتصاد البلد. |
De l'avis général, il s'agit d'une mesure positive vers la levée complète des sanctions, qui grèvent lourdement l'économie de mon pays. | UN | وهذه خطوة إيجابية على الطريــــق المـــؤدي إلــــى الرفــــع الكامل للجزاءات، التي تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاد بلدي. |
Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire résultant de la dépendance à l'économie monétaire compromet ce droit. | UN | وضعف الأمن الغذائي لفقراء المدن ناجم عن الاعتماد على اقتصاد نقدي. |
Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria et de Sierra Léone constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée; | UN | وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا، |
Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. | UN | وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو. |
Assurer la solidité, le dynamisme, l'ouverture et la croissance de l'économie mondiale est la stratégie la plus efficace de lutte contre la pauvreté. | UN | وتتمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية لخفض حدة الفقر في الحفاظ على اقتصاد عالمي قوي وفعال ومفتوح ونام. |
Le Gouvernement hondurien fonde la réussite de son programme social sur une économie sociale de marché. | UN | وحكومة هندوراس تستند في التنفيذ الناجح لبرنامجها الاجتماعي على اقتصاد السوق الاجتماعي. |
De fait, le maintien d'une économie mondiale ouverte était indispensable à une mondialisation durable et à un accroissement de la prospérité pour tous. | UN | بل إن المحافظة على اقتصاد عالمي مفتوح هو أمر أساسي لتحقيق واستدامة العولمة ولزيادة رفاهية الجميع. |
La crise actuelle a eu un effet négatif sur les économies des pays en développement. | UN | 54- ومضى يقول إنَّ الأزمة الراهنة تؤثّر سلبا على اقتصاد البلدان النامية. |