"على الأرجح" - Traduction Arabe en Français

    • probablement
        
    • sûrement
        
    • sans doute
        
    • doit
        
    • surement
        
    • vraisemblablement
        
    • peut-être
        
    • d'être
        
    • susceptibles de
        
    • de chances
        
    • le plus
        
    • les plus susceptibles
        
    • est probable
        
    • sont plus susceptibles
        
    • plus probable
        
    Cette croissance sera probablement inférieure à nos prévisions d'avant l'accident. UN وسيصير النمو على الأرجح أبطأ مما كان متوقّعا قبل وقوع الحادث.
    En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. UN غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية.
    Les seules sanctions possibles sont celles que prévoit le droit interne, où la responsabilité découlerait très probablement du contrat conclu entre les parties. UN والعقوبات الوحيدة المفروضة هي تلك الواردة في القانون الوطني، حيث تنشأ المسؤولية على الأرجح عن تعاقد بين الطرفين.
    Ils ont sûrement un balai magique pour ce genre de choses. Open Subtitles إن لديهم على الأرجح مقشة سحرية لأجل هذه الأمور.
    Ils ont sûrement un balai magique pour ce genre de choses. Open Subtitles إن لديهم على الأرجح مقشة سحرية لأجل هذه الأمور.
    Les coûts effectifs seront donc sans doute inférieurs aux estimations initiales. UN وستقل بذلك على الأرجح التكاليف الفعلية عن التقديرات الأولية.
    Les enfants que l'on envoie dans les bars pour vendre des marchandises seront plus probablement accusés de vagabondage que de prostitution. UN بيد أن الأطفال الذين يرسلون لبيع المنتجات في الحانات قد يواجهون على الأرجح تهمة التسكع أكثر من البغاء.
    Cela étant, le nombre de personnes qui pourraient être jugées dans ces deux groupes sera très probablement inférieur à 43. UN بيد أن عدد الأشخاص الذين سيقدمون للمحاكمة من هاتين المجموعتين سيكون على الأرجح أقل من 43.
    Il ressort de cet examen qu'il n'y aurait très probablement pas d'incidences budgétaires notables. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، يبدو واضحاً أنه لن تترتب على الأرجح آثار ذات شأن في الميزانية.
    S'il est approuvé, il sera probablement inclus dans la liste des médicaments financés partiellement par le Gouvernement. UN وإذا تمت الموافقة على الدواء فسيصبح على الأرجح من بين الأدوية التي تمولها جزئيا الحكومة.
    Or, le Comité a été informé que l'interdiction allait probablement être maintenue. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحظر سيظل ساريا على الأرجح.
    Et il est probablement aussi plus fragile et offre une moindre résistance aux pressions. UN وهي على الأرجح أكثر هشاشة وأقل مناعة عندما يقع عليها الضغط.
    Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausée, vomissements et vertiges. UN ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار.
    C'est sûrement ce qui l'a maintenu en vie tout ce temps. Open Subtitles هذا ما أبقاها حية طوال هذا الوقت، على الأرجح.
    J'ai commandé une machine à café aussi. C'est sûrement le clic qu'on a entendu. Open Subtitles قمت بطلب ماكينة إعداد للقهوة أيضاً على الأرجح الصوت الذي سمعناه
    Et avec la mauvaise cause de la mort, vous avez sûrement le mauvais tueur. Open Subtitles و مع السبب الخطأ للوفاة أنت على الأرجح لديك القاتل الخطأ
    Le Commandant Haber ne l'a sans doute même pas vu venir. Open Subtitles الاآمر هاربر على الأرجح لم يتوقع هذا على الاطلاق
    J'ai mon partiel demain, que je vais sans doute rater malgré ma nuit blanche. Open Subtitles والذي على الأرجح أنني سأرسب فيه وكنت أدرس لوقت متأخر البارحة
    Elle doit être à l'endroit le plus sûr de la formation. Open Subtitles على الأرجح ، في المكان الأكثر أماناً في التشكيلة
    Nous pensons que le dispositif nucléaire est à bord d'un navire surement surveillé par l'Iran. Open Subtitles نظن أن القنبلتان النوويتان على متن سفينة ستتجه على الأرجح إلى طهران
    Environ un quart des utilisateurs sont vraisemblablement des fonctionnaires, dont 10 % à peu près sont responsables de l'élaboration des politiques nationales. UN ونحو ربع المستخدمين هم على الأرجح من الموظفين الحكوميين، وتبلغ نسبة صانعي السياسات الوطنية منهم حوالي 10 في المائة.
    Eh bien, vous pensez peut-être que je suis un salaud. Open Subtitles يظن أغلبكم على الأرجح أنني ابن عاهرة حقيقي
    Tu es sûrement celle de nous tous qui se rapproche le plus d'être propriétaire. Open Subtitles على الأرجح هذا أقرب شيئاً لأحد منا في أن يمتلك منزل
    En outre, les mesures de consolidation budgétaire ne sont pas susceptibles de répondre rapidement aux préoccupations liées à la fragilité financière. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصحيح أوضاع المالية العامة لن يؤدي على الأرجح إلى معالجة سريعة للشواغل المتصلة بالهشاشة المالية.
    Les enfants ont une meilleure croissance, ils tombent moins souvent malades et ont davantage de chances d'obtenir de meilleurs emplois. UN وينمو الأطفال أكثر طولاً، وتقل إصابتهم بالأمراض، ويحصلون على فرص عمل أفضل على الأرجح.
    Les enfants qui vivent dans les familles les plus pauvres et dans les zones rurales sont les plus susceptibles de travailler. UN والأطفال الذين يعيشون في أفقر الأُسر المعيشية وفي المناطق الريفية هم الذين يشاركون على الأرجح في عمالة الأطفال.
    En conséquence, il est probable que si l'on constate une augmentation de la morbidité induite par le déplacement, les femmes seront les premières touchées. UN وبالنظر إلى ذلك، فإنه إذا حصلت زيادة في المراضة بسبب التشريد، فإن أول من ستصيبه هذه الزيادة هن على الأرجح الإناث.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants maoris sont plus susceptibles que les autres de manger des aliments solides avant l'âge de quatre mois. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر.
    Que deviendront alors l’indépendance et la souveraineté de ces Etats ? Le résultat le plus probable est, en fait, que les problèmes persisteront et s’aggraveront lorsque les entreprises se retireront. UN وماذا يحدث بالتالي لاستقلال وسيادة هذه الدول؟ إن هذه المشاكل ستستمر وتتفاقم على اﻷرجح عندما تنسحب تلك الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus