L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
La recherche effectuée par le sénateur Glenn pourrait avoir des avantages directs sur Terre dans le domaine de la santé. | UN | ومن المتوقع أن يوفر البحث الذي أجراه السناتور غلين منافع صحية مباشرة محتملة هنا على الأرض. |
La munition non explosée reste au sol mais n'est plus aussi dangereuse qu'elle le serait sans un tel mécanisme. | UN | والذخائر من مخلفات الحرب لا تزال على الأرض ولكنها لم تعد خطرة كما لو كانت بغير ذلك النظام. |
Toutefois, conserver les systèmes coutumiers d'accès à la terre peut entraîner une aggravation de l'assujettissement des femmes. | UN | غير أن الإبقاء على الأنظمة العرفية المتبعة للحصول على الأرض يمكن أن يعزز أيضا حالة تبعية النساء. |
Il aurait ensuite été poussé par terre puis contre un mur. | UN | ويقال إنه دُفع بعدئذ على الأرض ثم على الحائط. |
Des témoins ont raconté également que des soldats avaient exécuté sommairement un certain nombre de civils couchés à terre. | UN | كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً. |
Il avait été vu vivant, couché sur le sol, du sang jaillissant de la poitrine. | UN | وقد شوهد على قيد الحياة ملقى على الأرض والدم يتدفق من صدره. |
Les États Membres doivent tous redoubler d'efforts pour garantir la sécurité des Casques bleus sur le terrain. | UN | كما أن على الدول الأعضاء كافة أن تضاعِف جهودها لتضمن سلامة حفظة السلام على الأرض. |
L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. | UN | ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض. |
ii) Dommages causés aux zones de conservation qui ont un statut juridique imprécis ou sont mal démarquées sur le terrain; | UN | `2` الإضرار بالمناطق المحمية التي لها مركز قانوني غامض أو غير المحددة على الأرض تحديداً واضحاً؛ |
Même si ces progrès sont encourageants, il reste beaucoup à faire avant qu'une telle protection en faveur des personnes âgées vulnérables se concrétise sur le terrain. | UN | ورغم أن هذه التطورات تبعث على التشجيع، ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن تصبح حماية كبار السن أمرا واقعا على الأرض. |
Chaque groupe comprenait des organisations humanitaires présentes sur le terrain et était coordonné par un < < chef de groupe > > désigné. | UN | وتضم كل مجموعة منظمات إنسانية تعمل على الأرض في تلك المجالات وينسقها ' ' قائد مجموعة`` يتم تعيينه. |
Il convient également d'améliorer, rapidement et clairement, la situation sur le terrain. | UN | ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس. |
Nous en savons plus sur la surface de la lune que sur les océans dont dépend la vie sur Terre. | UN | إننا نعرف عن سطح القمر أكثر مما نعرف عن المحيط الذي تتوقف عليه الحياة على الأرض. |
Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur Terre sont évidents. | UN | كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض. |
Cuba n'a eu de cesse d'alerter les diverses instances internationales contre les dangers qui menacent la vie sur Terre. | UN | وقد حذرت كوبا في محافل ومنتديات دولية لا حصر لها من المخاطر التي تتعرض لها الحياة على الأرض. |
Ouais, vous pouvez rester au sol et vous faire manger. | Open Subtitles | نعم ، يمكنك البقاء على الأرض والتعرّض للإلتهام |
Il mentionne en particulier leur mauvais état de santé et le fait que leur accès à la terre est souvent restreint. | UN | وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة. |
Le gardien P. a demandé aux détenus de s'allonger par terre en ligne, le visage dans l'anus du détenu précédent. | UN | وطلب الحارس ب. من السجناء الاستلقاء على الأرض في طابور مع وضع وجوههم في داخل شرج السجين المستلقي أمامهم. |
Un conseil : si on te renverse, reste à terre. | Open Subtitles | لمعلوماتك، إن صدمتك سيّارة، إبقي فقط على الأرض. |
Je veux que toi et tous tes hommes mettiez vos armes sur le sol maintenant. | Open Subtitles | أريدك أنت وكل الأشخاص الذين معك أن تضعوا اسلحتكم على الأرض الآن. |
Que Ta volonté soit faite, sur la Terre comme au ciel. | Open Subtitles | لتعلو مملكتك، ولتكن مشيئته على الأرض كما في السماء. |
Affirmant aussi que le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, est applicable au territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, | UN | وإذ يؤكد أيضاً انطباق القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Et cette "poche soleil" va libéré l'homme de leur dur labeur de la terre. | Open Subtitles | وهذا اللجزء من نور الشمس سوف يعطي الراحة للبشر على الأرض |
FBI ! A terre ! Allez ! | Open Subtitles | مكتب التحقيقات الفيدرالى , انزلوا على الأرض هيا إنزلوا على الأرض |
Se déclarant gravement préoccupé par le fait que la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 continue de se détériorer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
La conférence a abouti à un accord portant sur la libération de prisonniers, l'appropriation illégale de terres et le creusement de puits. | UN | وأسفر المؤتمر عن اتفاق يشمل الإفراج عن السجناء، ومسألة الاستيلاء غير المشروع على الأرض وحفر الآبار. |
Les forêts occupent à l'heure actuelle 31 % de la surface totale des terres. | UN | وتغطي الغابات حاليا 31 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض. |
Dans un monde où une espèce hybride de mâles mutants sauvages subsistent grâce aux terres désolées de Mère Nature. | Open Subtitles | في عالم حيث توجد ذرية من ذكور همجٍ متحولة تتغذى على الأرض القاحلة للأرض الأم |