"على الأشخاص الطبيعيين" - Traduction Arabe en Français

    • aux personnes physiques
        
    • les personnes physiques
        
    • des personnes physiques
        
    • aux seules personnes physiques
        
    • 'entend de toute personne physique
        
    • les personnes morales
        
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN والجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين.
    Pour la plupart des infractions de corruption, les sanctions applicables aux personnes physiques et morales semblent adéquates et dissuasives. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    Leur champ d'application ratione personae est limité aux personnes physiques touchées par des catastrophes. UN ويقتصر نطاق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بالكوارث.
    Le projet d'articles ne doit concerner que les personnes physiques, pas les personnes morales. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين.
    Ces dispositions ne s'appliquent qu'à des personnes physiques. UN ولا يمكن تطبيق تلك الأحكام إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    L'amende maximale applicable aux personnes morales est égale au quintuple de l'amende maximale applicable aux personnes physiques. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. UN وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها.
    Dans l'ensemble, ces pays sont d'avis que l'article s'applique aussi bien aux personnes physiques qu'aux personnes morales. UN وبوجه عام، ترى تلك البلدان أن المادة 14 تنطبق على الأشخاص الطبيعيين والكيانات سواء بسواء.
    Il conviendrait donc de réviser l'article 14 de façon à indiquer clairement qu'il s'applique à la fois aux personnes physiques et aux personnes morales. UN ولذا فإن المادة 14 ينبغي أن تنقح لتوضيح أنها تنطبق على الأشخاص الطبيعيين والكيانات سواء بسواء.
    Conformément à l'article 4, l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse sont interdits aux personnes physiques citées à l'annexe. UN وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها.
    Le droit de demander et d'obtenir réparation est reconnu aux personnes physiques comme aux personnes morales. UN وينطبق الحق في التماس الإفراج القضائي والحصول عليه، ليس فحسب على الأشخاص الطبيعيين بل وعلى الأشخاص القانونين أيضاً.
    Cette condition ne s'applique qu'aux personnes physiques, quelle que soit leur activité économique. UN ولا يسري هذا الشرط إلا على الأشخاص الطبيعيين بغض النظر عن نشاطهم الاقتصادي.
    Les mêmes obligations s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui font profession habituelle de transfert de fonds. > > UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    Les permis s'appliquent aux personnes physiques et morales, nationales et étrangères. UN وينطبق الترخيص على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين والأجانب على حد سواء.
    Cette procédure administrative s'applique aux personnes physiques et morales et vise à détecter le blanchiment du produit du crime. UN وينطبق ذلك الإجراء الإداري على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، ويهدف إلى الكشف عن غسل عائدات الجريمة.
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN كما أنَّ الجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين.
    L'adoption du décret-loi no 262 s'est traduite par un renforcement des conditions et des contrôles auxquels sont soumises les personnes physiques et morales, qu'elles soient cubaines ou étrangères. UN ويشدد المرسوم بقانون رقم 262 الشروط والضوابط المفروضة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، الكوبيين منهم والأجانب.
    les personnes physiques ou morales qui font profession habituelle d'effectuer des opérations de change manuel sont tenues : UN ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي:
    Ces textes prévoient des peines d'emprisonnement et d'amende pour les personnes physiques ainsi que des peines d'amende pour les personnes morales. UN وتنص هذه المواد على عقوبات بالسجن وغرامات على الأشخاص الطبيعيين فضلاً عن غرامات على الأشخاص الاعتباريين.
    1. La Cour est compétente à l'égard des personnes physiques en vertu du présent Statut. UN 1 - يكون للمحكمة اختصاص على الأشخاص الطبيعيين عملا بهذا النظام الأساسي.
    Dans le domaine nucléaire, la prohibition visée par le paragraphe 2 de la résolution se déduit de l'ensemble de notre cadre légal qui réserve l'activité nucléaire ainsi que les activités mettant en jeu des substances radioactives aux seules personnes physiques ou morales titulaires d'une autorisation de création et d'exploitation délivrée par l'Agence fédérale de contrôle nucléaire (AFCN). UN وفي المجال النووي، يتضح إعمال الحظر المنصوص عليه في الفقرة 2 من القرار، من مجمل نصوصنا القانونية التي تقصر ممارسة النشاط النووي وغيره من الأنشطة التي تستخدم فيها المواد المشعة، على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الحائزين رخصة إنشاء وممارسة للنشاط صادرة عن الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    a) Le terme < < victime > > s'entend de toute personne physique qui a subi un préjudice du fait de la commission d'un crime relevant de la compétence de la Cour; UN (أ) يدل لفظ " الضحايا " على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بفعل ارتكاب أي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus