:: Développer la coopération avec les institutions similaires aux niveaux national, régional et international; | UN | :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛ |
L'Afrique du Sud participe activement aux activités dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Le processus devrait également continuer à attirer un appui financier à la mise en œuvre des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تواصل العملية اجتذاب الدعم المالي لتنفيذ الاتفاقيات الثلاث على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Mesures pouvant être prises aux échelons national, régional et mondial | UN | تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي: |
La réponse de la communauté internationale à cette menace doit se déployer aux niveaux national, multilatéral et mondial. | UN | وينبغي أن يكون رد المجتمع الدولي على هذا التهديد على الأصعدة الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي. |
La Commission a repéré les principaux problèmes existant aux niveaux national, régional et mondial s'agissant d'encourager une gestion durable des océans. | UN | وحددت تحديات رئيسية على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي تواجه تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات. |
La CNUCED encourage le recours généralisé aux techniques de téléenseignement et de constitution de réseaux pour renforcer les capacités de formation aux niveaux national, régional et sous-régional dans ses domaines de compétence. | UN | وشجعت الأونكتاد على الاستخدام الواسع النطاق لأساليب التعليم عن بعد والربط الشبكي لبناء وتعزيز القدرات التدريبية على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي في مجالات اختصاصه. |
La situation dans laquelle ils se trouvent requiert de toute urgence des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international. | UN | وهي تتطلب إجراءات عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي لطرق هذه القضايا. |
Nations Unies, aux niveaux national, régional et international | UN | تعقدها الأمم المتحدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي |
Nous disposons maintenant d'une base solide pour régler les questions présentant un intérêt particulier pour les enfants aux niveaux national, régional et international. | UN | فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
La lutte contre le terrorisme devrait être menée aux niveaux national, régional et international. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Il faut plus d'actions concertées aux niveaux national, régional et international pour combler le fossé numérique. | UN | ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
aux niveaux national, régional et sous-régional | UN | على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي |
ii) Constituer des organisations de handicapés chargées de représenter les handicapés aux niveaux national, régional et local, et y adhérer; | UN | `2 ' إنشاء منظمات خاصة بالمعوقين والانضمام إليها لتمثيلهم على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي؛ |
Des progrès importants ont été réalisés aux niveaux national, régional et international dans la campagne menée contre les mines antipersonnel. | UN | وقد أحرز تقدم كبير على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي في حملة مكافحة الألغام المضادة للأفراد. |
Le Registre est une mesure de confiance qui complète d'autres mesures qui s'appliquent aux niveaux national, régionale et mondial. | UN | والسجل تدبير لبناء الثقة يكمل غيره من التدابير التي تنطبق على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Son gouvernement s'emploie, par ses efforts diplomatiques, à promouvoir son entrée en vigueur et sa mise en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
UNIFEM continue d'appuyer la diaspora numérique afin de créer un environnement favorable aux politiques en matière de TIC aux échelons national, régional et international. | UN | ويواصل الصندوق توفير الدعم لمبادرة الشتات الرقمي من أجل تهيئة بيئة مواتية للتأثير على سياسات تكنولوجيا المعلومات والبيانات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Au niveau des activités opérationnelles, la Commission a établi un programme d'activités sur les plans national, sous-régional et international validé par le Ministre de l'intérieur et de la sécurité. | UN | وعلى مستوى الأنشطة التنفيذية، وضعت اللجنة الوطنية برنامجا للأنشطة على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والدولي، وهو البرنامج الذي صدّق عليه وزير الداخلية والأمن. |
Elle vise à établir un programme d'action à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | وتهدف المبادرة إلى وضع جدول أعمال للعمل المستقبلي على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Les Émirats arabes unis se sont efforcés, par la voie diplomatique, de promouvoir son entrée en vigueur et son application aux plans national, régional et mondial. | UN | وتسعى حكومته من خلال الجهود الدبلوماسية لتشجيع بدء نفاذها وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |