Le pays n'a jamais renoncé à respecter l'état de droit et le droit international dans la réponse qu'il a apportée aux actes terroristes. | UN | غير أنها لم تُخلّ قط بسيادة القانون أو بالقانون الدولي في ردها على الأعمال الإرهابية. |
Interdiction par la loi du terrorisme et de l'incitation aux actes terroristes | UN | حظر القانون للإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |
Le Groupe a été informé des travaux menés sur les indicateurs d'écoefficacité depuis 1997. | UN | أُطلع الفريق على الأعمال المتواصلة بشأن مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية والتي بدأت عام 1997. |
Mettre en place des mesures en vue de protéger les témoins dans les actes criminels liés à la traite et au trafic illicite des migrants. | UN | وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين |
Le Gouvernement exerce cependant un contrôle permanent sur les travaux tendant à améliorer le système de protection des données personnelles. | UN | غير أن الحكومة تُمارس رقابة دائمة على الأعمال التي تهدف إلى تحسين نظام حماية البيانات الشخصية. |
Le Code pénal angolais punit également d'autres actes criminels généralement associés à des actes de terrorisme tels que : | UN | وكذلك يعاقب التشريع الجنائي الأنغولي على الأعمال الإجرامية الأخرى التي تعتبر عموما ذات صلة بالأنشطة الإرهابية، مثل: |
Il désire savoir si M. O'Flaherty a consulté les travaux préparatoires pertinents ou le travail de Nowak. | UN | وطلب توضيحا بشـأن ما إذا كان السيد أوفلاهيرتي قد اطلع على الأعمال التحضيرية ذات الصلة أو على عمل نواك. |
Prévention du terrorisme et de l'incitation aux actes terroristes | UN | منع الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |
Par ailleurs, aucune prescription n'est applicable aux actes de terrorisme ayant entraîné la mort. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص. |
En revanche, les dispositions concernant la conclusion, l'entrée en vigueur, la cessation et la suspension pouvaient ne pas être applicables aux actes unilatéraux. | UN | غير أن بعض الأحكام مثل الإبرام وبدء النفاذ والإلغاء والتعليق قد لا تنطبق من جهة أخرى على الأعمال الانفرادية. |
Deuxième partie : Règles applicables aux actes unilatéraux par lesquels l'État assume des obligations | UN | الباب الثاني: القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدول بالتزامات |
Il ne contenait pas de disposition spécifique relative au terrorisme. Toutefois, les dispositions suivantes étaient notamment applicables aux actes terroristes : | UN | ورغم أنه لا ينص على أحكام محددة متصلة بالإرهاب، إلا أن الأحكام التالية تنطبق بشكل خاص على الأعمال الإرهابية: |
Le Groupe d'examen de l'application sera tenu informé de l'état d'avancement des travaux. | UN | وسيُطلع فريق استعراض التنفيذ على الأعمال الجارية. |
Le Groupe d'examen de l'application sera tenu informé de l'état d'avancement des travaux. | UN | وسيُطلع فريق استعراض التنفيذ على الأعمال الجارية. |
les actes terroristes sont sanctionnés par le Code pénal marocain comme des infractions de droit commun. | UN | يعاقب القانون الجنائي المغربي على الأعمال الإرهابية بصفتها جرائم للحق العام. |
Certains de ces accords ne portent pas explicitement sur les actes de terrorisme. | UN | ولا ينص بعض هذه الاتفاقات بشكل صريح على الأعمال الإرهابية. |
Il va toutefois consulter les travaux préparatoires et il pourrait avoir des suggestions à présenter durant la deuxième lecture. | UN | غير أنه سوف يطلع على الأعمال التحضيرية، وربما تكون له بعض الاقتراحات أثناء القراءة الثانية. |
Dans cet esprit, le présent rapport de suivi a été établi après avoir consulté les travaux du Rapporteur spécial et de l'Instance permanente. | UN | وبهذه الروح، أعد تقرير المتابعة هذا بعد الاطلاع على الأعمال السابقة. |
Selon la législation cubaine, quiconque a commis des actes terroristes dans un autre pays peut être jugé à Cuba, si le pays concerné apporte les preuves nécessaires. | UN | وينص القانون الكوبي أيضا على إمكانية المحاكمة في كوبا على الأعمال الإرهابية المرتكبة في بلدان أخرى إذا قدم البلد المعني البراهين اللازمة. |
Nous sommes reconnaissants au Gouvernement thaïlandais pour le travail formatif que constitue l'accueil d'une réunion hautement réussie. | UN | وهنا، مرة أخرى، نحن ممتنون لحكومة تايلند على الأعمال الفعالة لاستضافة اجتماع ناجح بدرجة كبيرة. |
Le graphique ci-après montre la répartition de la population âgée de 12 ans et plus qui accomplit une double journée de travail, en fonction du temps consacré aux travaux ménagers. | UN | ويبين الشكل التالي توزيع الوقت الذي ينفقه الأشخاص البالغون 12 عاماً فأكثر على الأعمال المنزلية. |
L'UNOPS conduit actuellement une analyse d'impact sur les activités pour parachever son plan de continuité des activités. | UN | ويجري المكتب في الوقت الحاضر تحليلا لتأثير الأعطال على الأعمال من أجل صقل خطة استمرارية تصريف الأعمال. |
À cet égard, nous voudrions souligner les actions concrètes suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الأعمال المحددة التالية. |
Nous devons donc activement nous employer à utiliser cet argent pour des activités préventives, qui sont davantage un investissement qu'une simple dépense. | UN | يجب أن نسعى بنشاط إلى إنفاق هذه الدولارات على الأعمال الوقائية، حيث تصبح استثمارا بدلا من أن تكون إنفاقا. |
La participation des femmes aux activités des partis demeure limitée. Elle est restreinte aux actions sociales et humanitaires. | UN | إن طبيعة مشاركة المرأة في عمل الأحزاب السياسية تبقى ذات طابع جزئي يقتصر دورها على الأعمال الاجتماعية والإنسانية. |
La délégation s'est félicitée du travail effectué par le Fonds en Chine. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في الصين. |
Interdiction d'actes ou comportements entraînant l'abus, ou l'acquisition et l'abus, d'une position dominante sur le marché : | UN | فرض حظر على اﻷعمال أو التصرفات التي تنطوي على اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو على احتياز واساءة استعمال لهذا المركز: |
Point 5 : Examen du programme de travail de la Commission permanente, tout particulièrement dans l'optique des préparatifs de la neuvième session de la Conférence | UN | البند ٥: استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع تشديد خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع |