En moyenne, 3,5 % de la population utilise des bicyclettes et la majorité des déplacements s'effectuent à pied. | UN | ففي المتوسط، يستخدم 3.5 في المائة من السكان الدراجات الهوائية، وتقطع أغلبية الرحلات سيرا على الأقدام. |
Docteurs, infirmières, enseignants et travailleurs sociaux ont dû se rendre à pied à leur travail. | UN | واضطر الأطباء والممرضون والمدرسون والمرشدون الاجتماعيون إلى الذهاب لأعمالهم سيرا على الأقدام. |
Le cocher est parti rejoindre sa famille à pied quand il a appris pour la peste. | Open Subtitles | كان هناك قائد, لكنه هرب على الأقدام عندما سمع بالطاعون ليكون مع عائلته |
Six marines à 2.3 clicks à pied, se rapprochant rapidement. On dirait qu'ils nous chargent | Open Subtitles | ستة من المارينز حوالي 2.3 نقره سيرا على الأقدام ، يقتربون بسرعة |
On aurait dû essayer de retourner à la base à pied. | Open Subtitles | كان يجب أن نعود إلى القاعدة سيرًا على الأقدام |
Se procurer un nouveau véhicule voudrait dire aller en ville et je ne veux pas prendre le risque, on se déplacera à pied. | Open Subtitles | الحصول على عربة جديدة، يعني الإتجاه إلى بلدة أو قرية ولست أرغب بالمخاطرة بهذا سنواصل سيرنا على الأقدام |
Faire ça à pied n'est pas une très bonne idée. | Open Subtitles | القيام بهذا سيراً على الأقدام ليس الفكرةَ الأفضل. |
Les ruines autour de la porte devraient forcer le Wraith à venir à pied. | Open Subtitles | الأطلال المحيطة ببوابة النجوم ستجبر الريث على التقدم سيرا على الأقدام |
Dans un break. - Compris. Vous continuez à pied ? | Open Subtitles | علم هذا أستظل تبحث عنها سيراً على الأقدام |
Vu qu'ils sont entrés au Canada à pied, sans passer par un point d'entrée terrestre officiel, la loi ne les autorise pas à retourner aux États-Unis. | UN | فنظراً إلى دخولهم إلى كندا على الأقدام وليس من خلال ميناء بري رسمي، لا تتيح لهم التشريعات العودة إلى الولايات المتحدة. |
Vers 14 heures, une foule de nonRoms est arrivée à Bozova Glavica − en voiture ou à pied. | UN | وفي نحو الساعة 2 بعد الظهر، وصل هذا الحشد من غير الغجر إلى مستوطنة بوزوفا غلافيكا في سيارات وليس سيراً على الأقدام. |
Comme le camp de Napan n'est qu'à cinq kilomètres de la ville d'Oesilu dans le district d'Ambeno au Timor oriental, le retour se fera à pied. | UN | ونظرا لأن مخيم اللاجئين المذكور أعلاه لا يبعد سوى خمس كيلومترات عن مدينة أوسيلو التيمورية الشرقية الواقعة في مقاطعة أمبينو، فإن هؤلاء اللاجئين سيعودون مشيا على الأقدام. |
La Police spéciale croate patrouille à pied et en véhicule dans toute la partie de la zone à laquelle elle a accès. | UN | وتقوم الشرطة الكرواتية الخاصة بدوريات على الأقدام وبالمركبات في جميع أنحاء المنطقة المفتوحة لها. |
La Police spéciale croate patrouille à pied et en véhicule dans toute la partie de la zone à laquelle elle a accès. | UN | وتقوم الشرطة الكرواتية الخاصة بدوريات على الأقدام وبالمركبات في جميع أنحاء المنطقة المفتوحة لها. |
Généralement, ils parcourent à pied, dans les deux sens, le chemin qui sépare le camp de la carrière, ce qui prend une trentaine de minutes. | UN | ويذهبون في العادة إلى المقلع سيراً على الأقدام ويعودون بنفس الطريقة، ويستغرق ذلك نحو 30 دقيقة. |
La police croate a également effectué régulièrement des patrouilles, à pied et en véhicule, dans toute la partie de la zone à laquelle elle a accès. | UN | وظلت الشرطة الكرواتية تُسيِّر دوريات منتظمة على الأقدام وبالمركبات في كل الجزء من المنطقة التي تستطيع الوصول إليه. |
Les patrouilles à pied de la MONUP dans cette partie de la zone sont généralement escortées par la police croate. | UN | وكانت الشرطة الكرواتية ترافق في العادة دوريات البعثة على الأقدام في هذه المنطقة. |
Comment ? A pied, les mains ligotées dans le dos ? Non. | Open Subtitles | سيرا على الأقدام مع يدي مكبلتان خلف ظهري ؟ |
Vous n'irez pas bien loin à pieds. | Open Subtitles | لا يمكنكم أن تذهبوا بعيداً من هُنا على الأقدام |
Selon les principes retenus, il importe de conserver la notion de complexe dont les bâtiments seraient situés au maximum à 10 minutes de marche du bâtiment du Secrétariat. | UN | وشددت مبادئ الرؤية على أهمية توحيد المجمّع ضمن مسافة لا تبعُد عن الأمانة العامة أكثر من 10 دقائق سيرا على الأقدام. |
" Ne t'inquiète pas, je prends la pilule," " Championne numéro 1 de la marche de la honte. " "ma chatte est Brésilienne." | Open Subtitles | "لا تقلق، أنا على حبوب منع الحمل" "رقم واحد سيرا على الأقدام من بطل العار" "بلدي كيتي البرازيلي." |
Les enfants, surtout dans les campagnes, doivent souvent parcourir des kilomètres pour se rendre à l'école, ce qui les expose à toutes sortes de mauvais traitements de la part de leurs camarades aussi bien que d'adultes. | UN | ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين. |
Dans les pays les plus pauvres dans où marcher ne coûte pas un centime, ce pourcentage est encore plus bas. | UN | وفي البلدان الأشد فقرا، حيث يكثر السير على الأقدام الذي لا يكلف شيئا، تقل هذه النسبة إلى حد ما. |
Comment on y va? Par là. Il s'agit d'une randonnée de sept heures à partir d'ici. | Open Subtitles | أنها تبعد 7 ساعات من هنا مشيا على الأقدام. |