Cette connaissance devrait faire l'objet d'une campagne mondiale d'éducation populaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن تمثل هذه المعرفة محتوى حملة تثقيف شعبية عالمية في مجال حقوق الإنسان بناء على الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'était la condition nécessaire avant de pouvoir se concentrer également sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et c'est ainsi que nous sommes parvenus à certains résultats. | UN | وكان هذا شرطاً مسبقاً للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً، وبذلك حققنا نتائج محددة. |
En 2005, nous nous sommes concentrés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي 2005، كان تركيزنا على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Fonds travaille également avec d'importantes fédérations d'organisations, en les encourageant à concentrer leurs travaux sur des sujets liés aux objectifs du Millénaire. | UN | ويعمل الصندوق أيضا مع منظمات جامعة رئيسية من أجل تشجيعها على التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية في عملها. |
L'accent mis sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et la route tracée pour leur réalisation peuvent nous donner de bonnes indications pour renforcer la cohérence. | UN | فالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن خطة تنفيذها، يمكن أن نسترشد بهما تماما في تحقيق التساوق. |
Les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent-ils en compte les droits des personnes handicapées? | UN | ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
En 2006, nous avons continué à nous concentrer sur les objectifs du Millénaire pour le développement spécifiques à l'éducation et à la défense des intérêts. | UN | ما برحت جهودنا خلال عام 2006 تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والدعوة كليهما. |
Cette aide sera axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les pays où leur mise en œuvre est lente. | UN | وستركز تلك المساعدة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البلدان التي جاء فيها التنفيذ بطيئاً. |
Les procédures judiciaires d'intérêt général peuvent être mises en relation avec les stratégies de développement s'appuyant sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن ربط دعاوى المصلحة العامة بالاستراتيجيات الإنمائية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Estonie s'est félicitée de l'initiative du Secrétaire général visant à définir une nouvelle génération d'objectifs de développement durable en faisant fond sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورحبت إستونيا بمبادرة الأمين العام لوضع حزمة جديدة من الأهداف الإنمائية للألفية تعتمد على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Département exploite aussi deux comptes mettant l'accent sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحتفظ الإدارة أيضا بحسابين يركزان على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons établi nos propres cibles de développement nationales fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, en fonction des progrès que nous avons enregistrés à ce jour. | UN | لقد وضعنا أهدافا إنمائية وطنية بالارتكاز على الأهداف الإنمائية للألفية، آخذين بالاعتبار التقدم الذي أحرزناه حتى اليوم. |
Le plan de la Syrie en matière de développement humain est fondé sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et constitue un tremplin à cet égard. | UN | وقد اعتمدت خطة سورية في مجال التنمية البشرية على الأهداف الإنمائية للألفية، بحيث أصبحت أهداف الخطة أهدافا مرحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
pour le développement Les travaux de l'organisation ne portent pas spécialement sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لا يركز عمل المنظمة تحديدا على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela s'applique tout particulièrement aux objectifs du Millénaire pour le développement, dont l'échéance est dans 10 ans. | UN | وينطبق ذلك، بصفة خاصة، على الأهداف الإنمائية للألفية، التي يحين موعد تنفيذها في غضون عشر سنوات من الآن. |
L'Union a conjointement organisé et a encouragé les sommets de l'Organisation mondiale de la famille consacrés aux objectifs du Millénaire pour le développement, et y a participé activement : | UN | شارك الاتحاد بنشاط في مؤتمرات القمة التي عقدتها المنظمة العالمية للأسرة كما اشترك في تنظيمها والترويج لها، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية على النحو التالي: |
Les politiques de population appliquées aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تطبيق السياسات السكانية على الأهداف الإنمائية للألفية |
Or, de nombreux parlementaires connaissent mal les objectifs du Millénaire et leur incidence potentielle sur les objectifs de développement. | UN | بيد أن كثيرا من البرلمانيين ليسوا على علم بالأهداف الإنمائية للألفية وأثرها المحتمل على الأهداف الإنمائية. |
Combler les lacunes en matière de capacités commerciales demeurait problématique pour les décideurs des pays en développement, qui devaient savoir si les orientations adoptées pouvaient influer sur les objectifs de développement. | UN | فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحدياً لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية. |
D'autres organismes des Nations Unies étaient également représentés à ces réunions, qui ont mis l'accent sur les objectifs de développement et les questions liées à la gouvernance aux niveaux mondial et régional. | UN | ومُثّلت في تلك الاجتماعات أيضا منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وركزت على الأهداف الإنمائية والمسائل ذات الصلة بالحوكمة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le Conseil économique et social a pour sa part réservé son attention à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement amenant les uns et les autres à mieux répondre des engagements qu'ils auraient souscrits au titre du développement mondial. | UN | أما المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيركز على الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز المساءلة بشأن الالتزامات الإنمائية العالمية. |
D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. | UN | وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة. |
Vu les faits d'où il ressort que certains pays se servent des économies réalisées grâce à l'allégement de leur dette pour investir dans des secteurs visés par les objectifs du Millénaire - santé ou éducation, par exemple - il conviendrait d'accélérer l'allégement. | UN | وفي ضوء ما يتوفر من أدلة على أن البلدان كانت تستخدم الوفورات الناتجة عن تخفيف عبء الدين للاستثمار في مجالات يجري التركيز فيها على الأهداف الإنمائية للألفية، كالصحة والتعليم مثلا، فإنه يتعين تسريع وتيرة هذا التخفيف. |
Ils ont fait remarquer que la priorité accordée aux objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire ne diminuait en rien l'importance des autres activités prescrites des organismes des Nations Unies, et qu'elle devait au contraire leur donner un surcroît de dynamisme et de cohérence. | UN | وقد لوحظ أنه لا يكتفي في التشديد على الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بألا ينتقص من الأعمال الأخرى المأذون بها لمنظمات الأمم المتحدة ولكن ينبغي أيضا أن يمنح هذا التشديد ذلك العمل مزيدا من الحفز والتوجيه. |
Cela vaut aussi pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والقول ذاته يصدق على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les dirigeants du monde entier ont tenu à marquer l'importance de l'éducation primaire en faisant figurer parmi les objectifs de développement du Millénaire l'universalité de l'enseignement primaire et l'élimination des disparités entre les sexes à tous les degrés de l'enseignement à l'horizon 2015. | UN | وأقر قادة العالم بأهمية التعليم الابتدائي باتفاقهم على الأهداف الإنمائية للألفية التي تتوخى تعميم التعليم الابتدائي وإزالة التفاوت بين الجنسين بحلول عام 2015 في جميع المراحل التعليمية. |