Il demande par conséquent à tous les pays de réaffirmer leur volonté de maintenir en place le régime international de contrôle des drogues. | UN | وهي تدعو جميع الدول، بناء على ذلك، بإعادة تأكيد عزمها على الإبقاء على النظام الدولي المتصل بمكافحة المخدرات. |
Tout au long de son mandat, le Président Holkeri s'est fait fort de maintenir l'élan donné par les leaders mondiaux avec la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2). | UN | وطوال توليه مهام وظيفته، عمل الرئيس هولكيري على الإبقاء على الزخم الذي أحدثه قادة العالم بإصدارهم إعلان الألفية. |
Toutefois, les Forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix à Chypre n'ont pas veillé au maintien du statut quo. | UN | على أنه أضاف أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لم تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن. |
42. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement; | UN | " 42 - تسلّم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
Après discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 92. | UN | وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92. |
Tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et l'on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. | UN | فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة. |
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque. | UN | والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا. |
De plus, il était convenu que le nombre et la composition des membres du Comité permanent seraient maintenus inchangés, conformément aux dispositions qu'il avait arrêtées en 2000. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافق المجلس على الإبقاء على حجم وتكوين اللجنة الدائمة وفقا للترتيبات التي كان قد وافق عليها عام 2000. |
D'autres délégations se sont vigoureusement prononcées en faveur du maintien de la notion de menace, qui était retenue dans toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme, et ont fait observer que la discrétion exercée à l'occasion des poursuites dissiperait toutes inquiétudes touchant le respect de l'exigence de gravité de l'infraction. | UN | وأصرت وفود أخرى على اﻹبقاء على مفهوم التهديد، الذي يتواتر ذكره في جميع اتفاقات مكافحة الارهاب، وأبدت ملاحظة مفادها أن سلطة التقدير القضائية تتكفل بالشواغل المتصلة بالدرجة اللازمة من خطورة الجريمة. |
En 1998, le nouveau gouvernement a décidé de maintenir cette disposition et de porter le nombre d'emplois supplémentaires à 60 000. | UN | وفي عام 1998، وافقت الحكومة الجديدة على الإبقاء على هذه السياسة وزيادة عدد الوظائف من 000 40 إلى 000 60. |
En attendant son entrée en vigueur, les États parties conviennent de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires. | UN | وريثما يبدأ نفاذها، تتفق الدول الأطراف على الإبقاء على الوقف الاختياري القائم للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية. |
En attendant son entrée en vigueur, les États parties conviennent de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires. | UN | وريثما يبدأ نفاذها، تتفق الدول الأطراف على الإبقاء على الوقف الاختياري القائم للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية. |
En deuxième lieu, si le paragraphe 1 de l'article 20 prévoit la faculté pour l'État nouvellement indépendant de formuler de nouvelles réserves, et s'il résulte du paragraphe 3 que les États tiers peuvent formuler des objections à cette occasion, cette disposition est muette sur le point de savoir si ceux-ci peuvent objecter au maintien d'une réserve. | UN | ثانياً، إذا كانت الفقرة 2 من المادة 20 تنص على إمكانية قيام الدولة المستقلة حديثاً بصوغ تحفظات جديدة، وإذا كان يتضح من الفقرة 3 أنه يجوز للدول الأخرى إبداء اعتراضات بهذه المناسبة، فإن هذه الفقرة لا تذكر شيئاً عما إذا كان يجوز لتلك الدول أن تعترض على الإبقاء على تحفظ. |
70. Le PRÉSIDENT est assez favorable au maintien de la référence à l'Observation générale no 24. | UN | 70- الرئيس: يوافق على الإبقاء على الإشارة إلى الملاحظة العامة رقم 24. |
En deuxième lieu, si le paragraphe 1 de l'article 20 prévoit le droit pour l'État nouvellement indépendant de formuler de nouvelles réserves, et s'il résulte du paragraphe 3 que les États tiers peuvent formuler des objections à cette occasion, cette disposition est muette sur le point de savoir si ceux-ci peuvent objecter au maintien d'une réserve. | UN | ثانياً، إذا كانت الفقرة 2 من المادة 20 تنص على حق الدولة المستقلة حديثاً في أن تصوغ تحفظات جديدة، وإذا كان يتضح من الفقرة 3 أنه يجوز للدول الأخرى إبداء اعتراضات بهذه المناسبة، فإن هذه الفقرة لا تذكر شيئاً عما إذا كان يجوز لتلك الدول أن تعترض على الإبقاء على تحفظ. |
45. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement; | UN | 45 - تسلّم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
45. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement ; | UN | 45 - تسلم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
36. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement ; | UN | 36 - تسلم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
À l'issue du débat, il a été convenu de conserver le paragraphe en tenant compte du membre de phrase proposé. | UN | ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة مع مراعاة العبارة المقترحة. |
48. Après discussion, il a été convenu de conserver le paragraphe 1 tel qu'il figurait au paragraphe 38 du document A/CN.9/WG.III/WP.127. | UN | 48- أجري نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة 1 بصيغتها الواردة في الفقرة 38 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127. |
Tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et l'on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. | UN | فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة. |
Pour le Comité, le raccourcissement des démarches relatives aux concours et les améliorations qu'il est proposé d'apporter au système de fichier seraient une excellente solution pour conserver sa jeunesse à celui-ci. | UN | وترى اللجنة أن اختصار عملية الامتحان، إلى جانب التحسينات المقترحة على نظام قائمة المرشحين المقبولين، يفترض فيه أن يساعد كثيرا على الإبقاء على الشباب في القائمة. |
S'agissant du projet de résolution III, la délégation israélienne a demandé un vote enregistré sur la section V. La Commission a voté pour le maintien de la section V du projet de résolution III, et le projet de résolution dans son ensemble a été adopté sans vote. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار الثالث، طلب وفد إسرائيل إجراء تصويت مسجل على الجزء خامساً. وقد صوتت اللجنة على الإبقاء على الجزء خامساً من مشروع القرار الثالث، واعتُمد مشروع القرار في مجموعه بدون تصويت. |
En ce qui concerne la monnaie, il a été convenu que la livre soudanaise resterait la monnaie légale pendant six à neuf mois après la période intérimaire et, en ce qui concerne le pétrole, il a été convenu que le principe de la territorialité serait maintenu vis-à-vis des avoirs pétroliers. | UN | وفيما يتعلق بالعملة، تم الاتفاق على الإبقاء على الجنيه السوداني بوصفه سندا قانونيا لفترة تتراوح بين ستة وتسعة شهور عقب الفترة الانتقالية. أما بالنسبة للنفط، فقد تم الاتفاق على الإبقاء على مبدأ الإقليمية فيما يتعلق بأصول النفط. |
En revanche, dans le secteur des services bas de gamme, la croissance de la productivité est lente et la création d'emplois dépend du maintien des salaires à un niveau bas. | UN | ومن ناحية أخرى، فالخدمات المنخفضة المستوى تتسم بانخفاض نمو إنتاجيتها، ونمو العمالة فيها مبني على اﻹبقاء على انخفاض اﻷجور. |
26. Le Comité note avec préoccupation que l'absence de logements d'un coût abordable et l'assistance insuffisante qui leur est fournie empêchent les femmes victimes de violences de mettre fin à ce type de relations. | UN | 26- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء يرغمن على الإبقاء على علاقات مؤذية بسبب عدم توفر السكن بتكلفة ميسورة وعدم تمتعهن بالمساعدة الكافية. |