"على الإشارة" - Traduction Arabe en Français

    • la référence
        
    • à indiquer
        
    • 'a pas
        
    • de noter
        
    • une référence
        
    • le signal
        
    • à citer
        
    • de mentionner
        
    • à souligner
        
    • à mentionner
        
    • un signal
        
    L'Égypte et les Pays-Bas ont fait observer que si la référence aux enquêtes était maintenue au paragraphe 1, le paragraphe 2 devrait être révisé en conséquence. UN ولاحظت مصر وهولندا أنه في صورة الإبقاء على الإشارة إلى التحريات في الفقرة 1، فإنه ينبغي تنقيح الفقرة 2 بناء على ذلك.
    De toute façon, que la référence à cette affaire soit retenue ou supprimée ne fait pas une grande différence car la question de l'expression commerciale sera, quoi qu'il en soit, traitée à un moment ou à un autre au cours des délibérations. UN وعلى كل حال، موضوع الإبقاء على الإشارة أو حذفها ليس مهما، لأنه سوف يتم معالجة الخطاب التجاري في مكان آخر في المناقشة.
    la référence à l'affaire Fernando c. Sri Lanka devrait être conservée. UN وينبغي المحافظة على الإشارة إلى قضية فرناندو ضد سري لانكا.
    Il note de même que l'État partie se borne à indiquer qu'il existe d'autres recours internes, mais qu'il ne précise ni leur nature ni devant quelles autorités ils doivent être formés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تقتصر على الإشارة إلى وجود سبل تظلم داخلية أخرى، ولكنها لا تحددها ولا تحدد السلطات التي يتعين التوجُّه إليها.
    Elle n'a pas d'objection au maintien de la référence à l'observation générale numéro 25 dans le corps du paragraphe 14. UN وليس لديها اعتراض على الإشارة إلى التعليق العام رقم 25 في متن الفقرة 14.
    A l'issue de ces délibérations, le groupe n'a pas été en mesure de recommander que l'ajustement proposé par le Canada soit transmis au segment de haut niveau et il a convenu de noter que le paragraphe 3 de la décision XVII/12 demandait instamment aux Parties non visées à l'article 5 d'éliminer plus rapidement leur production pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à cet article. UN 152- لم يتمكن الفريق، رغم المداولات التي أجراها، بأن يوصي بإحالة التعديل الذي اقترحته كندا إلى الجزء الرفيع المستوى، واتفق بدلاً من ذلك على الإشارة إلى الفقرة 3 من المقرر 17/12 التي حثت الأطراف غير العاملة بالمادة 5 على ضمان التعجيل بالتخلص من إنتاجها لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    On ne peut pas prendre le risque qu'ils brouillent le signal, que nous réussissions ou non, cette installation doit être détruite. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بأن يشوش ذلك على الإشارة وسواء نجحنا أو لا هذه المؤسسة يجب أن تُدمَر
    la référence à l'observation générale numéro 27, dans la dernière phrase, devrait être conservée. UN وينبغي الإبقاء في الجملة الأخيرة على الإشارة إلى التعليق العام رقم 27.
    Le Venezuela a par ailleurs des réserves concernant la référence faite au Sommet sur la sécurité nucléaire au quatorzième alinéa du préambule du projet de résolution. UN وفنزويلا لديها أيضا تحفظات على الإشارة إلى مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Elle estime à cet égard qu'il faudrait conserver la référence à l'article 7, qu'elle juge primordial. UN ورأت في هذا الصدد أنه يجب الإبقاء على الإشارة إلى المادة 7 التي تعتبرها أساسية.
    Il a également été convenu que l'offre de capitaux et de crédit devrait précéder la référence au commerce international. UN واتُّفِق كذلك على الإشارة أولا إلى توفر رأس المال والائتمان ثم الى التجارة الدولية.
    Il a été fait observer que seule la référence à la Charte devrait être retenue. UN وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط.
    La NouvelleZélande et l'Australie ont critiqué la référence qui était faite, dans le rapport du Rapporteur spécial, à l'impact du commerce international sur la sécurité alimentaire mondiale. UN واعترضت نيوزيلندا واستراليا على الإشارة إلى أثر التجارة في الأمن الغذائي العالمي في تقرير المقرر الخاص.
    Le vote de mon pays ne préjuge pas nécessairement de la référence à la ligne contenue dans ce paragraphe. UN إن تصويت بلدي لا يحكم حُكما مُسبقا بالضرورة على الإشارة إلى الخط الوارد في هذه الفقرة.
    la référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la constitution ou par la loi. UN 3- وتقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la constitution ou par la loi. UN 3- ويقتصر الكثير من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est contenté d'indiquer que les jugements ont été rendus publics. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه المزاعم بل إنها اقتصرت فقط على الإشارة إلى أن الأحكام كانت علنية.
    Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Communauté européenne a communiqué des données révisées sur l'importation de bromure de méthyle pour 2005 afin de corriger les erreurs commises dans le cadre de processus internes d'enregistrement des données, confirmant que cette Partie se trouve dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. UN 99 - لذلك وافقت اللجنة على الإشارة مع التقدير إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت بيانات منقحة عن استيراد بروميد الميثيل في عام 2005 لتصحيح الأخطاء الناجمة عن عملية إدخال البيانات داخليا، والتي أكدت أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Des avis divergents ont aussi été exprimés sur la question de savoir s'il était souhaitable de conserver une référence à la vie privée. UN وقد وردت آراء مختلفة بشأن استصواب الإبقاء على الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة.
    J'ai brouillé le signal et enlevé ma lentille. Open Subtitles لقد شوشت على الإشارة وخلعت عدستي، كان الأمر سهلاً
    Ni le Ministère de la sécurité ni la Cour de Bosnie-Herzégovine n'ont donné les motifs pour lesquels il constituait une menace pour la sécurité de l'État partie, se limitant à citer une liste dans laquelle, selon leurs dires, figurait son nom. UN ولم يكشف أي من وزارة الأمن أو محكمة البوسنة والهرسك عن الأسباب التي أدت إلى هذا الاستنتاج، واقتصرتا في تقييمهما على الإشارة إلى قائمة ادعتا أنها تتضمن اسمه.
    Il convient de mentionner en particulier le rôle de l'UNICEF. UN وحرص على الإشارة بصفة خاصة إلى الدور الذي تنهض به اليونيسيف.
    Pour terminer, le représentant du Kenya tient à souligner qu’il est impératif d’assurer la protection du personnel et rend hommage aux personnes qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN 39 - وفي الختام، حرص ممثل كينيا على الإشارة إلى أنه من الضروري ضمان حماية الموظفين، ووجّه تحية إكبار للأشخاص الذين قضوا في خدمة الأمم المتحدة.
    L'on se limitera à mentionner à titre d'exemple, quelques cas. UN وسنقتصر على اﻹشارة الى بعض الحالات، كمثال على ذلك.
    On a le câble. On le branche. On a un signal de sortie. Open Subtitles نحصل على سلك نقوم بتوصيله وعندها سنحصل على الإشارة منه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus