"على الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • sur la réforme
        
    • à la réforme
        
    • de la réforme
        
    • les réformes
        
    • soucieux de réforme
        
    • la réforme de
        
    • à une réforme
        
    • de se réformer
        
    • en vue de réformes
        
    • le relèvement
        
    • à se réformer
        
    Dans les régions de l'Asie et du Pacifique et des États arabes, l'accent a porté sur la réforme de l'administration et la formation du personnel. UN وتركز منطقتا آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية على الإصلاح الإداري وتحسين الموارد البشرية.
    Le rapport du Secrétaire général met l'accent sur la réforme de l'administration et de la gestion et sur la discipline budgétaire à l'Organisation des Nations Unies. UN ويركز تقرير الأمين العام على الإصلاح في مجال التنظيم والإدارة وعلى انضباط ميزانية الأمم المتحدة.
    Les investisseurs étant davantage à la recherche de prévisibilité et d'efficience que d'incitations, l'assistance technique avait été axée sur la réforme budgétaire. UN ونظراً لأن المستثمر ينشد القدرة على التنبؤ والكفاءة ويفضلهما على الحوافز، فقد ركزت المساعدة التقنية على الإصلاح المالي.
    62. En Égypte, l'ONUDC a élaboré des projets consacrés à la réforme de long terme de la police et du système pénitentiaire et à la justice pour mineurs. UN 62- في مصر، وضع المكتب مشاريع تركز على الإصلاح الطويل الأجل للشرطة والسجون وعلى قضاء الأحداث.
    Aucun calendrier n'a été fourni pour la promulgation des nouvelles lois et la commission qui doit être chargée de la réforme des lois n'est pas encore opérationnelle. UN وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد.
    Il convenait d'insister sur les réformes économiques propres à renforcer les capacités des pauvres et à encourager le développement des entreprises. UN وقال إنه ينبغي التركيز على اﻹصلاح الاقتصادي الذي يعزز قدرات الفقراء ويشجع تنمية مهارات تنظيم المشاريع.
    Des investissements importants sont actuellement effectués au titre de projets axés sur la réforme de la gestion, et des avantages notables en sont retirés. UN وهناك استثمارات كبيرة في المشاريع التي تركز على الإصلاح الإداري، ويجري تحقيق فوائد كبيرة.
    Pour d'atteindre cet objectif, l'UNOPS concentre ses efforts sur la réforme de la gestion, la gestion du changement et l'apprentissage, tant individuel qu'institutionnel. UN وبغية الوصول إلى ذلك الهدف سيركز المكتب على الإصلاح الإداري، وتغيير أسلوب الإدارة والتعلم على الصعيدين الفردي والمؤسسي.
    Nous avions espéré que ce forum, qui devait initialement porter sur la réforme électorale, aurait déjà été convoqué. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك المنتدى، الذي سيركز أولا على الإصلاح الانتخابي، قد انعقد الآن.
    Il est en collaboration avec le maire sur la réforme sociale et anti-corruption. Open Subtitles لقد كان متفق مع رئيس البلدية على الإصلاح الإجتماعي ومكافحة الفساد.
    L'Indonésie a pris note de l'accent mis sur la réforme du système judiciaire en vue de garantir son indépendance et son efficacité. UN 62- ولاحظت إندونيسيا التركيز على الإصلاح القضائي من أجل كفالة استقلال السلطة القضائية وكفاءتها.
    Elle a mis l'accent sur la réforme judiciaire, les avancées réalisées en matière de droits civils et politiques, et les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, que la crise rendait d'autant plus urgents. UN وسلطت الضوء على الإصلاح القضائي، والتقدم المحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية، والجهود المبذولة لمكافحة الفقر التي زادتها الأزمة إلحاحاً.
    Les ressources étant limitées, il a été décidé que les Tuvalu axeraient d'abord leurs efforts sur la réforme législative concernant la violence au foyer et s'occuperaient ultérieurement de celle qui a trait au droit de la famille. UN ونظراً إلى محدودية الموارد، اتفق على أن تركز توفالو أولاً على الإصلاح التشريعي المتعلق بالعنف المنزلي قبل الانتقال إلى تناول قانون الأسرة بعد ذلك.
    Il a également eu un effet catalyseur sur la réforme menée à l'échelle du système des Nations Unies pour le développement, notamment en permettant d'établir une politique commune de recouvrement des coûts et d'élaborer des plans stratégiques et des budgets intégrés. UN وكان لهذا الاستعراض أيضا أثر حفزي على الإصلاح على نطاق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك إيجاد نهج موحد لاسترداد التكاليف، ووضع خطط استراتيجية وميزانيات متكاملة.
    Cependant, des problèmes internes de gestion et autres existant de longue date ont continué d'influer négativement sur la réforme institutionnelle et les autres initiatives de renforcement de l'appareil judiciaire. UN ومع ذلك، فما زالت مشاكل إدارية ومشاكل داخلية أخرى قائمة منذ أمد طويل تؤثر سلبيا على الإصلاح المؤسسي وغيره من مبادرات تطوير السلطة القضائية.
    Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme. UN ولا تنبع هذه الجرأة من الفطرة، ولكن من الشجاعة السياسية؛ لا من عناد بدون شعور بالمسؤولية، ولكن من القدرة الجسورة على الإصلاح.
    :: L'importance croissante accordée à la réforme et à l'application des lois, ainsi qu'à la coopération juridique bilatérale et multilatérale orientée vers la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; UN ■ زيادة التركيز على الإصلاح القانوني، وإنفاذ القوانين، وتنفيذ السياسات وعلى سبل التعاون القانوني الثنائي والمتعدد الأطراف في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    Des stratégies de développement pour renforcer et accélérer les dépenses à l'échelon national et local en faveur de la réforme sont incorporées dans le Cadre de développement du secteur de l'éducation. UN ويتضمن الإطار استراتيجيات إنمائية لتعزيز الإنفاق الوطني والمحلي على الإصلاح والتعجيل به.
    La Banque met maintenant l'accent sur les réformes économiques qui aideront à relancer le secteur des entreprises, favoriseront la création d'emplois et contribueront ainsi à une croissance durable. UN ويشدد البنك الدولي حاليا على اﻹصلاح الاقتصادي دعما لتنشيط قطاع المؤسسات وتعزيز إيجاد فرص العمل والنمو المستدام.
    Je demande aux dirigeants des Institutions provisoires d'avoir effectivement recours aux unités municipales pilotes et d'œuvrer à une réforme en profondeur de l'administration locale. UN وأهيب بزعماء المؤسسات المؤقتة التنفيذ الفعال لوحدات البلدية النموذجية والعمل على الإصلاح الشامل للحكم المحلي.
    13. Approuvée par le peuple et les cantons en 1978, la création du canton du Jura en tant que 26ème canton fournit la preuve du caractère démocratique de la Suisse et de sa capacité de se réformer. UN 13- ويعتبر إنشاء كانتون " الجورا " ، الذي وافق عليه الشعب والكانتونات الأخرى في عام 1978 بوصفه الكانتون السادس والعشرين، دليلا على الطابع الديمقراطي لسويسرا وقدرتها على الإصلاح والتعديل.
    3. Assistance en vue de réformes constitutionnelles et législatives UN 3- المساعدة على الإصلاح الدستوري والتشريعي
    En dernière analyse, on ne pourra obtenir de résultats durables qu'en assurant le relèvement économique et politique de l'ensemble du pays. UN بيد أن النجاح على اﻷمد الطويل سيعتمد في النهاية على اﻹصلاح الاقتصادي والسياسي للبلد ككل.
    Les autorités sud-coréennes soutiennent que leur «politique ouverte» tend à inciter le Nord à se réformer et à s'ouvrir; elle vise en réalité à saper l'idéologie et le système social du Nord et à le renverser définitivement. UN وسلطات كوريا الجنوبية تعلن أن سياستها التي تسميها " سياسة الشمس المشرقة " تستهدف حث الشمال على اﻹصلاح والانفتــاح؛ ولكــن هدفهــا هو تقويض إيديولوجية الشمال ونظامه الاجتماعي ودفعه إلى الانهيار في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus