Dix-sept participants ont répondu à l'enquête en ligne, dont 14 ont répondu à toutes les questions. | UN | وأجاب سبعة عشر مشاركاً على الاستقصاء الشبكي، قدم 14 منهم رداً كاملاً. |
Trente participants ont répondu à l'enquête en ligne. | UN | وأجاب ثلاثون مشاركاً على الاستقصاء الشبكي. |
Les exemples ci-après sont tirés des réponses à l'enquête et ne sont peut-être pas exhaustifs. | UN | وتعتمد الأمثلة التالية على الإجابات الواردة على الاستقصاء وقد لا تكون شاملة. |
Soixante-cinq participants ont répondu au questionnaire en ligne. | UN | وقدم خمسة وستون مشاركاً ردوداً على الاستقصاء الشبكي. |
Tous ceux qui ont répondu au questionnaire distribué aux membres du Bureau et aux coordonnateurs des consultations officieuses de la Cinquième Commission ont donné une appréciation favorable. | UN | فقد وردت تعليقات إيجابية من جميع المجيبين على الاستقصاء الذي وزّع على أعضاء المكتب وعلى منسقي المشاورات غير الرسمية في اللجنة الخامسة |
En moyenne, 94 % des personnes qui ont répondu aux enquêtes ont déclaré mieux connaître l'Organisation grâce aux activités et produits d'information. | UN | وأكد ما متوسطه 94 في المائة من المجيبين على الاستقصاء أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن بفضل المنتجات والأنشطة الإعلامية. |
Cent quatorze pays sur 139 ont répondu à l'enquête, soit un taux de réponse de 82 %. | UN | وقد رد على الاستقصاء ١١٤ بلدا من أصل ١٣٩ بلدا تلقت استمارة الاستقصاء، أي بنسبة رد إجمالية قدرها ٨٢ في المائة. |
Dix-huit pays sur 21 ont répondu à l'enquête, soit un taux de réponse de 86 %. | UN | ورد على الاستقصاء ١٨ بلدا من أصل ٢١ بلدا، بنسبة رد قدرها ٨٦ في المائة. |
Le faible taux de réponse à l'enquête concernant les publications de 1997 était décevant. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لانخفاض معدل الردود على الاستقصاء المتعلق بمنشورات ٧٩٩١. |
La moitié des ONG qui ont répondu à l'enquête ont indiqué qu'elle militaient en faveur de la ratification de la Convention. | UN | وقد أشار نصف المنظمات غير الحكومية المجيبة على الاستقصاء الى أنه يروج بنشاط للتصديق على تلك الاتفاقية. |
Il faut rappeler, cependant, que seul un petit nombre de réponses à l'enquête ont été reçues de la région AFR et que 50 % ne représentent que sept pays. | UN | وتجب الإشارة إلى أن هناك عدد قليل من الردود على الاستقصاء وردت من منطقة أفريقيا وأن نسبة الـ 50 في المائة تمثل فقط سبعة بلدان. |
Graphique 16 : Ventilation des réponses positives et négatives, selon le pourcentage dans l'ensemble des réponses à l'enquête pour chaque région | UN | الشكل 16: توزيع الردود الإيجابية والسلبية كنسبة من جميع الردود على الاستقصاء من كل منطقة |
On trouvera ci-après quelques-unes des études de cas concernant les autorités ayant participé à l'enquête: | UN | وترد أدناه بعض دراسات الحالات التي سلط المجيبون على الاستقصاء الضوء عليها: |
On trouvera ci-après quelques-unes des études de cas concernant les autorités ayant participé à l'enquête: | UN | وفيما يلي دراسات حالات أخرى سلط المجيبون على الاستقصاء الضوء عليها: |
On trouvera ci-après trois études de cas concernant les autorités ayant participé à l'enquête: | UN | وترد أدناه ثلاث دراسات حالات سلّط المجيبون على الاستقصاء الضوء عليها: |
Trois plaintes ont été reçues de participants à l'enquête mondiale effectuée par le Département. | UN | وتم تلقي ثلاث شكاوى من مجيبين على الاستقصاء الشامل الذي أجرته الإدارة. |
Cette question a également été soulignée par plusieurs pays dans leur réponse à l'enquête mondiale sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وسلطت عدة بلدان الضوء بقدر متساو عل على الموضوع في ردودها على الاستقصاء العالمي بشأن العنف ضد الأطفال. |
C’est par le dialogue avec les organismes ayant répondu au questionnaire et grâce aux échanges entre les membres du consortium qu’une conception de ce type a pu voir le jour. | UN | وعن طريق الحوار مع المجيبين على الاستقصاء وتبادل المعلومات فيما بين أعضاء الائتلاف يمكن بلورة هذه الرؤية. |
Les réponses au questionnaire ont été ventilées par groupes de participants en vue de déterminer comment la perception des thématiques différait selon les groupes. | UN | وفُرزت الردود على الاستقصاء حسب مجموعات المشاركين بغية تحديد مختلف التصورات بشأن القضايا المتنوعة. |
Par exemple, 90 % environ des coordonnateurs résidents en fonctions depuis plus de six mois ont répondu au questionnaire. | UN | فعلى سبيل المثال، أرسل ردودا على الاستقصاء نحو 90 في المائة من المنسقين المقيمين الذين عملوا بهذه الصفة لأكثر من ستة أشهر. |
En outre, certains participants aux enquêtes ont indiqué que durant la même période, les tentatives de politisation, les malversations et les détournements avaient été peu nombreux. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار المجيبون على الاستقصاء إلى أنه لم يقع إلا عددٌ محدود من حالات تسييس المساعدة الإنسانية أو إساءة استخدامها أو اختلاسها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires répondant aux enquêtes qui se disent satisfaits de l'ensemble des services fournis par le Service de la gestion des ressources humaines | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المجيبين على الاستقصاء الذين يعربون عن رضاهم عن مجمل الخدمات التي تقدمها دائرة إدارة الموارد البشرية |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'enquête auprès des usagers des services de conférence. | UN | تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفود إلى الإجابة على الاستقصاء الإلكتروني عن خدمات المؤتمرات. |