"على الاضطلاع بدور" - Traduction Arabe en Français

    • à jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • à assumer un rôle
        
    • à participer
        
    • pour jouer un rôle
        
    • de jouer le rôle de
        
    • peut jouer un rôle
        
    Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. UN وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية.
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle important dans le règlement de ce problème. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة.
    Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. UN فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها.
    À travers ces actions, le Conseil de l'Europe confirme sa volonté de jouer un rôle clef dans l'application en Europe des principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا.
    C'est la raison pour laquelle nous encourageons l'ONU à assumer un rôle plus important afin d'assurer un fonctionnement efficace des organismes monétaires et de réglementation et, par là, d'empêcher les pratiques malhonnêtes dans les milieux financiers. UN ولهذا السبب، نحث الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكبر لكفالة عمل السلطات التنظيمية والنقدية بفعالية وعلى نحو منتظم لتفادي سوء الممارسة في القطاعات المالية.
    Les organismes de gestion des pêches ont aussi été invités à jouer un rôle plus actif pour faire face aux effets de la pêche sur la biodiversité. UN وحث الاجتماع وكالات إدارة مصائد الأسماك على الاضطلاع بدور أقوى في معالجة آثار الصيد على التنوع البيولوجي.
    Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. UN ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام.
    J'invite tous les amis et voisins du Liban à jouer un rôle constructif en faveur de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays. UN وإنني أحث جميع الدول الصديقة والمجاورة للبنان على الاضطلاع بدور بناء في دعم سيادة هذا البلد واستقلاله السياسي.
    Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. UN وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار.
    Nous encourageons la MINUNEP à jouer un rôle positif pour la suite du processus. UN ونحن في نيبال نشجع بعثة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور إيجابي في العملية المقبلة.
    De plus, elle continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    De plus, la Mission continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    La Thaïlande engage les pays développés à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتحث تايلند البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد.
    Elle a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif de coordinateur entre les donateurs présents au Nigéria. UN وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكبر في التنسيق بين المانحين في نيجيريا.
    Il faudrait aussi encourager l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité en particulier à jouer un rôle actif à cet égard. UN وينبغي حث الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    Les jeunes devraient être encouragés à jouer un rôle important dans l'élaboration de ces programmes. UN وينبغي تشجيع الشباب على الاضطلاع بدور بارز في وضع هذه البرامج.
    L'ONU a fait clairement la preuve de sa capacité de jouer un rôle moteur et de mobiliser l'appui international dans la première phase du tsunami. UN لقد أثبتت الأمم المتحدة بجلاء قدرتها على الاضطلاع بدور ريادي وعلى تعبئة الدعم الدولي بُعيد سونامي.
    Et j'ai demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle actif dans la création d'un État palestinien indépendant. UN وقد حثثت اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    La jeunesse du monde, en tant que force rénovatrice, a la capacité de jouer un rôle plus actif dans la prise de décisions au sein de la société. UN وشباب العالم، كقوة للتجديد، لديهم القدرة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فــــي عملية صنع القرار في المجتمع.
    :: Fournir un appui aux analyses au niveau national de façon à renforcer la capacité des gouvernements à assumer un rôle de chef de file plus grand et la responsabilité des résultats de développement. UN :: أن نوفر الدعم للعمل القطري التحليلي بوسائل من شأنها أن تعزز قدرة الحكومات على الاضطلاع بدور قيادي أكبر وملكية ثمار التنمية.
    Nous sommes donc prêts à tirer parti, dans un esprit de souplesse et d'ouverture, des points de vue et propositions raisonnables présentés par toutes les parties et encourageons les autres délégations à participer activement à ce processus. UN ونحن على استعداد من الآن فصاعداً، لإنعام النظر في الآراء والاقتراحات المعقولة التي قدمتها جميع الجهات على نحو يتسم بالمرونة والانفتاح وتشجيع المزيد من الوفود على الاضطلاع بدور فعال في هذه العملية.
    En tant que membre du Quatuor, l'ONU est bien placée pour jouer un rôle central et aboutir ainsi à un règlement pacifique juste, complet et durable et pour instaurer les droits inaliénables du peuple palestinien. UN والأمم المتحدة، بصفتها عضوا في اللجنة الرباعية، قادرة بشكل خاص على الاضطلاع بدور محوري في تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة وفي تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Pour amplifier la capacité du Secrétaire général de jouer le rôle de médiateur, l'Assemblée générale doit clairement montrer qu'elle peut adopter une vision juste et objective de la situation actuelle. UN وبغية تعزيز قدرة الأمين العام على الاضطلاع بدور الوسيط، ينبغي أن تدلل الجمعية العامة بوضوح على أن لها نظرة منصفة ومحايدة تجاه الحالة الراهنة.
    Elle a également démontré que l'UNICEF, travaillant en collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM), peut jouer un rôle plus stratégique dans la lutte contre la faim et la dénutrition. UN وهي أيضا مثال طيب على قدرة اليونيسيف على الاضطلاع بدور استراتيجي أكبر في مكافحة الجوع ونقص التغذية، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus