"على البعثة" - Traduction Arabe en Français

    • de la Mission
        
    • à la Mission
        
    • à la MINUEE
        
    • pour la Mission
        
    • de la MINURSO
        
    • la MONUC
        
    • de la MINUEE
        
    • de la Force
        
    • sur la Mission
        
    • la MANUA
        
    • la MINUSTAH
        
    • de la MINUL
        
    • de la MINUS
        
    • de la MONUIK
        
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Il reflète les besoins afférents au fonctionnement de la Mission, sur la base de l'effectif de 17 500 militaires actuellement autorisé. UN ويعكس هذا المبلغ احتياجات من الموارد للإبقاء على البعثة بقوامها العسكري الحالي المأذون بـه البالغ 500 17 فرد.
    Des déclarations faites à la presse et à la radio confirmaient que la sécurité de la Mission cubaine restait menacée. UN وقالت إن مرتكبي الهجمات أعلنوا في الصحف والإذاعة ما يُثبت وجود خطر مستمر على البعثة الكوبية.
    Détente et loisirs Facteur de 2,8 % applicable à la Mission UN تطبيق 2.8 في المائة من العوامل المؤثرة على البعثة
    Le peu d'empressement des deux parties à offrir à la MINUEE une solution rapide et pragmatique à ce problème est regrettable et extrêmement frustrant. UN ومما يؤسف له عدم اهتمام الطرفين بعرض حل سريع وعملي على البعثة لهذه المسألة وهي ما زالت تشكل مصدر إحباط كبير.
    Dans ces conditions, il est difficile pour la Mission de concevoir un programme de remplacement du matériel en l'absence d'un cadre clairement défini. UN ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح.
    Le solde non utilisé de 4 552 900 dollars représente, en chiffres bruts, 0,7 % du crédit ouvert pour le fonctionnement de la Mission. UN ويمثل الرصيد غير المربوط الذي إجماليه900 552 4 دولار، بالقيمة الإجمالية، 0.7 في المائة من اعتمادات الإنفاق على البعثة.
    Responsable de l'ensemble de l'administration, du personnel, des achats et des finances de la Mission; assure la supervision de la gestion quotidienne de la Mission. UN مسؤول عن الادارة العامة والموظفين والمشتريات والشؤون المالية للبعثة؛ ويضطلع بمهمة الرقابة الادارية اليومية على البعثة.
    Cela permettra d'alléger considérablement le fardeau imposé aux Etats Membres par le maintien de la Mission. UN فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في الابقاء على البعثة.
    Je recommande donc le maintien de la Mission. UN وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Les incidences financières de la Mission proposée feront prochainement l'objet d'un additif au présent rapport. UN وستصدر قريبا كإضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة.
    Une autre solution consisterait à maintenir l'effectif et la configuration actuels de la Mission. UN 65 - وهناك خيار آخر يتمثل في الحفاظ على البعثة بحجمها وتكوينها الحاليين.
    :: Évaluation des conditions de sécurité dans tous les sites de la Mission, y compris dans les résidences des membres du personnel de la Mission nouvellement recrutés sur le plan international UN :: إجراء تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك مسح 10 أماكن إقامة الموظفين الدوليين الجدد الوافدين على البعثة
    Après avoir été révisé, le système a été étendu à l'ensemble de la Mission. UN وبعد عملية استعراض، جرى تعميم النظام على البعثة بأكملها.
    Les faits, tels que présentés à la Mission, montrent que ces droits n'ont pas été respectés dans plusieurs cas. UN وفي بعض الحالات، تشير الأحداث حسبما عرضت على البعثة إلى أن هذه الحقوق لم تحترم.
    Lorsqu'une catastrophe naturelle se produit dans la zone de déploiement d'une mission, il devrait être obligatoire de procéder à un nouveau calcul des taux découlant des facteurs applicables à la Mission. UN وبالتالي، حين تحدث كارثة طبيعية في منطقة بعثة ما، ينبغي أن تكون إعادة احتساب العوامل السارية على البعثة إلزامية.
    Effet des facteurs applicables à la Mission (2,8 %) UN تطبيق نسبة 2.8 في المائة من العوامل المؤثرة على البعثة
    Elle s'en remet à la MINUEE pour assurer l'entretien des zones déminées et espère que le mandat de la MINUEE lui permettra de le faire. UN وتعتمد اللجنة على البعثة في ضمان صون المناطق المطهرة وتأمل في أن تمكنها ولايتها من القيام بذلك.
    Il y a quelques mines, mais elles ne constituent pas une menace immédiate pour la Mission. UN ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة
    Si le Conseil de sécurité avait retenu cette option, l'effectif de la MINURSO aurait pu être maintenu à son niveau actuel, voire réduit. UN وإذا اختار المجلس هذا الخيار، كان من الممكن المحافظة على البعثة بحجمها الحالي أو خفض قوامها.
    Dans l'intervalle, la MONUC mettra en place une petite cellule électorale aux fins de planification et de liaison. UN وفي تلك الأثناء يتعين على البعثة إنشاء خلية انتخابية صغيرة للبدء في مزيد من التخطيط والاتصال.
    La Mission a dû faire face, y compris en faisant usage de la Force, à des actes de délinquance quotidiens. UN وكان على البعثة أن تواجه حوادث يومية بسبل منها استخدام القوة.
    Une telle décision doit reposer sur une évaluation prenant en compte, globalement, les objectifs du maintien en place du Centre, les avantages qu'il présente et son incidence sur la Mission. UN وينبغي أن يكون هذا القرار مدعوما بتقييم يرى على نحو شامل أهداف استمرار وجود مركز التنسيق وفوائده وتأثيره على البعثة.
    Son mandat reconduit, la MANUA doit continuer de suivre l'évolution du processus de transition. UN يتعين على البعثة بولاية جرى استعراضها، مواصلة مواءمة أنشطتها مع العملية الانتقالية.
    Nous saluons la MINUSTAH, qui poursuit la réalisation de son objectif sécuritaire stratégique de réforme et de renforcement de la Police nationale d'Haïti. UN ونثني على البعثة في متابعة هدفها الأمني الاستراتيجي المتمثل في إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيزها.
    Dans beaucoup d'endroits, la police est tributaire de la MINUL pour les transports et d'autres formes d'appui opérationnel. UN وفي العديد من المناطق، تعتمد الشرطة على البعثة لتوفير النقل وغيره من خدمات الدعم التشغيلي.
    Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 30 avril 2010, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2010 se limiteraient aux montants approuvés par l'Assemblée générale. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2010، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/ يونيه 2010 ستكون مقصورة علي المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MONUIK pour une nouvelle période de six mois. UN ولذلك أوصى مجلس اﻷمن باﻹبقاء على البعثة لمدة ستة أشهر أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus