Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Il reflète les besoins afférents au fonctionnement de la Mission, sur la base de l'effectif de 17 500 militaires actuellement autorisé. | UN | ويعكس هذا المبلغ احتياجات من الموارد للإبقاء على البعثة بقوامها العسكري الحالي المأذون بـه البالغ 500 17 فرد. |
Des déclarations faites à la presse et à la radio confirmaient que la sécurité de la Mission cubaine restait menacée. | UN | وقالت إن مرتكبي الهجمات أعلنوا في الصحف والإذاعة ما يُثبت وجود خطر مستمر على البعثة الكوبية. |
Détente et loisirs Facteur de 2,8 % applicable à la Mission | UN | تطبيق 2.8 في المائة من العوامل المؤثرة على البعثة |
Le peu d'empressement des deux parties à offrir à la MINUEE une solution rapide et pragmatique à ce problème est regrettable et extrêmement frustrant. | UN | ومما يؤسف له عدم اهتمام الطرفين بعرض حل سريع وعملي على البعثة لهذه المسألة وهي ما زالت تشكل مصدر إحباط كبير. |
Dans ces conditions, il est difficile pour la Mission de concevoir un programme de remplacement du matériel en l'absence d'un cadre clairement défini. | UN | ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح. |
Le solde non utilisé de 4 552 900 dollars représente, en chiffres bruts, 0,7 % du crédit ouvert pour le fonctionnement de la Mission. | UN | ويمثل الرصيد غير المربوط الذي إجماليه900 552 4 دولار، بالقيمة الإجمالية، 0.7 في المائة من اعتمادات الإنفاق على البعثة. |
Responsable de l'ensemble de l'administration, du personnel, des achats et des finances de la Mission; assure la supervision de la gestion quotidienne de la Mission. | UN | مسؤول عن الادارة العامة والموظفين والمشتريات والشؤون المالية للبعثة؛ ويضطلع بمهمة الرقابة الادارية اليومية على البعثة. |
Cela permettra d'alléger considérablement le fardeau imposé aux Etats Membres par le maintien de la Mission. | UN | فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في الابقاء على البعثة. |
Je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Les incidences financières de la Mission proposée feront prochainement l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وستصدر قريبا كإضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة. |
Une autre solution consisterait à maintenir l'effectif et la configuration actuels de la Mission. | UN | 65 - وهناك خيار آخر يتمثل في الحفاظ على البعثة بحجمها وتكوينها الحاليين. |
:: Évaluation des conditions de sécurité dans tous les sites de la Mission, y compris dans les résidences des membres du personnel de la Mission nouvellement recrutés sur le plan international | UN | :: إجراء تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك مسح 10 أماكن إقامة الموظفين الدوليين الجدد الوافدين على البعثة |
Après avoir été révisé, le système a été étendu à l'ensemble de la Mission. | UN | وبعد عملية استعراض، جرى تعميم النظام على البعثة بأكملها. |
Les faits, tels que présentés à la Mission, montrent que ces droits n'ont pas été respectés dans plusieurs cas. | UN | وفي بعض الحالات، تشير الأحداث حسبما عرضت على البعثة إلى أن هذه الحقوق لم تحترم. |
Lorsqu'une catastrophe naturelle se produit dans la zone de déploiement d'une mission, il devrait être obligatoire de procéder à un nouveau calcul des taux découlant des facteurs applicables à la Mission. | UN | وبالتالي، حين تحدث كارثة طبيعية في منطقة بعثة ما، ينبغي أن تكون إعادة احتساب العوامل السارية على البعثة إلزامية. |
Effet des facteurs applicables à la Mission (2,8 %) | UN | تطبيق نسبة 2.8 في المائة من العوامل المؤثرة على البعثة |
Elle s'en remet à la MINUEE pour assurer l'entretien des zones déminées et espère que le mandat de la MINUEE lui permettra de le faire. | UN | وتعتمد اللجنة على البعثة في ضمان صون المناطق المطهرة وتأمل في أن تمكنها ولايتها من القيام بذلك. |
Il y a quelques mines, mais elles ne constituent pas une menace immédiate pour la Mission. | UN | ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة |
Si le Conseil de sécurité avait retenu cette option, l'effectif de la MINURSO aurait pu être maintenu à son niveau actuel, voire réduit. | UN | وإذا اختار المجلس هذا الخيار، كان من الممكن المحافظة على البعثة بحجمها الحالي أو خفض قوامها. |
Dans l'intervalle, la MONUC mettra en place une petite cellule électorale aux fins de planification et de liaison. | UN | وفي تلك الأثناء يتعين على البعثة إنشاء خلية انتخابية صغيرة للبدء في مزيد من التخطيط والاتصال. |
La Mission a dû faire face, y compris en faisant usage de la Force, à des actes de délinquance quotidiens. | UN | وكان على البعثة أن تواجه حوادث يومية بسبل منها استخدام القوة. |
Une telle décision doit reposer sur une évaluation prenant en compte, globalement, les objectifs du maintien en place du Centre, les avantages qu'il présente et son incidence sur la Mission. | UN | وينبغي أن يكون هذا القرار مدعوما بتقييم يرى على نحو شامل أهداف استمرار وجود مركز التنسيق وفوائده وتأثيره على البعثة. |
Son mandat reconduit, la MANUA doit continuer de suivre l'évolution du processus de transition. | UN | يتعين على البعثة بولاية جرى استعراضها، مواصلة مواءمة أنشطتها مع العملية الانتقالية. |
Nous saluons la MINUSTAH, qui poursuit la réalisation de son objectif sécuritaire stratégique de réforme et de renforcement de la Police nationale d'Haïti. | UN | ونثني على البعثة في متابعة هدفها الأمني الاستراتيجي المتمثل في إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيزها. |
Dans beaucoup d'endroits, la police est tributaire de la MINUL pour les transports et d'autres formes d'appui opérationnel. | UN | وفي العديد من المناطق، تعتمد الشرطة على البعثة لتوفير النقل وغيره من خدمات الدعم التشغيلي. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 30 avril 2010, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2010 se limiteraient aux montants approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2010، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/ يونيه 2010 ستكون مقصورة علي المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Je recommande donc au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MONUIK pour une nouvelle période de six mois. | UN | ولذلك أوصى مجلس اﻷمن باﻹبقاء على البعثة لمدة ستة أشهر أخرى. |