"على التماسك" - Traduction Arabe en Français

    • sur la cohésion
        
    • de la cohésion
        
    • la cohésion d'
        
    • sur la cohérence
        
    • la cohésion et
        
    • pour la cohésion
        
    • la cohérence de l
        
    L'ONU et la communauté internationale peuvent compter sur la cohésion renouvelée de l'Union européenne. UN ويمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعتمدوا على التماسك الجديد المميز للاتحاد اﻷوروبي.
    Cette initiative a eu pour objectif d'examiner l'impact de la mondialisation ainsi que les conséquences du terrorisme sur la cohésion sociale de la ville de Londres. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن.
    La mondialisation a également des effets sur la cohésion sociale. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    Elle sera liée à leur contribution à la sécurité alimentaire, à la croissance économique et au maintien de la cohésion sociale. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    Elle sera liée à leur contribution à la sécurité alimentaire, à la croissance économique et au maintien de la cohésion sociale. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    1.202 Fournir des services consultatifs au Commissaire général et assurer la bonne application des décisions relatives aux orientations et la cohésion d'ensemble des opérations de l'Office. UN 1-202 تقديم النُصح فيما يتعلق بالسياسة العامة إلى المفوض العام وضمان التنفيذ السلس لقرارات السياسة العامة والمحافظة على التماسك العام في عمليات الوكالة.
    c) Equipe spéciale sur la coordination au niveau des pays, qui se concentre sur la cohérence et la coordination au niveau des pays. UN (ج) فريق المهمة بشأن التنسيق على المستوى القطري الذي يركز على التماسك والتنسيق على المستوى القطري.
    Même une catastrophe naturelle modérée pourrait poser des risques pour la cohésion et la stabilité sociales. UN وحتى كارثة طبيعية ذات مستوى معتدل قد تشكل خطراً على التماسك الاجتماعي والاستقرار.
    La mondialisation a également des effets sur la cohésion sociale. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons que des disciplines telles que le sport et l'éducation physique sont des activités permanentes et constituent un outil important, non seulement pour la santé et le développement physique, mais aussi pour acquérir et intérioriser des valeurs qui ont un impact positif sur la cohésion sociale et qui facilitent le dialogue interculturel. UN وفي هذا السياق، ندرك أن مختلف فروع الرياضة والتربية البدنية المختلفة إنما هي حـِـرف يزاولها الإنسان مدى الحياة وتشكل أداة مهمة، لا للصحة والنمـو البدني فحسب، بل أيضاً لاكتساب قيم أخلاقية تترك تأثيـرا إيجابيـا على التماسك الاجتماعي وتيسر الحوار بين الثقافات، ولإشاعـة تلك القيم في الداخل.
    L'élimination de la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale parmi les jeunes des deux sexes sont des questions particulièrement importantes qu'il convient de traiter, car elles peuvent avoir des effets catastrophiques sur la cohésion sociale des sociétés et sur la durée de la vie. UN والقضاء على الفقر، والبطالة، والنبذ الاجتماعي بين الشابات والشباب من القضايا التي تحظى بأهمية خاصة، وينبغي تناولها لما قد يكون لها من آثار مدمرة على التماسك الاجتماعي للمجتمعات، وعلى الفرد طيلة حياته.
    13. Il faudrait également reconnaître que les politiques économique et sociale s'étayent mutuellement et que la politique sociale est un élément productif qui a des conséquences importantes sur la cohésion sociale et le développement durable. UN ١٣ - ولا بد أيضا من إدراك أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يعزز بعضها بعضا وأن السياسة الاجتماعية تعد عاملا منتجا له تأثير هام على التماسك الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    À l'étape actuelle de la mondialisation, les marchés du travail sont susceptibles de créer une plus grande insécurité et une plus grande inégalité économiques qui auront des effets négatifs directs sur la cohésion de nombre de sociétés. UN 10 - في المرحلة الراهنة من العولمة، يمكن أن تؤدي أسواق العمل إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي وزيادة انعدام المساواة، مما يؤثر تأثيرا عكسيا مباشرا على التماسك الاجتماعي في كثير من المجتمعات.
    Non seulement le terrorisme a des répercussions sur la paix, mais il a des retombées sur la cohésion sociale et la qualité de la vie, il perturbe des activités économiques capitales et détruit l'infrastructure des États et des régions touchés. UN فالإرهاب ليس قضية تضر بالسلم فحسب - بل إنه يؤثر سلبا كذلك على التماسك الاجتماعي ونوعية الحياة، ويُخل بالنشاط الاقتصادي الأساسي ويدمر البنية الأساسية في الدول والمناطق المتضررة به.
    Au cours de la phase actuelle de mondialisation, le marché du travail a évolué dans la direction d'une plus grande insécurité économique et d'un renforcement de la plupart des formes d'inégalité, dont nombre ont un effet négatif direct sur la cohésion sociale. UN 4 - وفي المرحلة الحالية من العولمة، ظلت أسواق العمل تتطور باتجاه مستويات أعلى من عدم الأمن الاقتصادي ومستويات أعلى من معظم أشكال عدم المساواة، التي يؤثر العديد منها تأثيرا ضارا مباشرا على التماسك الاجتماعي.
    Les systèmes de protection sociale sont nécessaires au maintien et au renforcement de la cohésion sociale. UN ونظم الحماية الاجتماعية ضرورية للمحافظة على التماسك الاجتماعي وتعزيزه.
    L'apprentissage du luxembourgeois est obligatoire et favorisé au préscolaire en vue du maintien de la cohésion sociale. UN إن تعلّم اللغة اللكسمبرغية إلزامي، ويُحبّذ ذلك في مرحلة ما قبل المدرسة من أجل المحافظة على التماسك الاجتماعي.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    a) Fournir des services consultatifs au Commissaire général et assurer la bonne application des décisions relatives aux orientations et la cohésion d'ensemble des opérations de l'Office; UN (أ) إسداء المشورة للمفوض العام فيما يتعلق بالسياسات العامة، وضمان التنفيذ السلس للقرارات المتعلقة بالسياسات العامة، والمحافظة على التماسك العام في عمليات الوكالة؛
    Cette stratégie est axée sur la cohérence et l'efficacité et garantit une meilleure coordination de tous les programmes mis en œuvre par le Portugal, tout en promouvant une vision plus large et en renforçant la priorité accordée par le Portugal à la sécurité humaine, objectif majeur de sa politique de coopération. UN وتركز هذه الاستراتيجية على التماسك والكفاءة، وتكفل تنسيقا أفضل لجميع البرامج التي تنفذها البرتغال. وتعزز الاستراتيجية أيضا نهجا أوسع نطاقا، وتؤكد منح الأولوية للأمن البشري بوصفه هدفا رئيسيا في سياسة البرتغال التعاونية.
    En effet, l'influence de la famille ne se limite pas aux membres qui la composent; elle touche également la cohésion et la stabilité sociales. UN فالمسائل المتعلقة بالأسرة لا تعني فقط فرادى الأسر وأفرادها، وإنما تؤثر أيضا على التماسك والاستقرار الاجتماعيين.
    L'année 1997 a été proclamée Année européenne contre le racisme et vise à attirer l'attention sur le danger que le racisme constitue pour la cohésion économique et sociale. UN وقد سُمي عام ١٩٩٧ السنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية. والقصد من ذلك توجيه الانتباه إلى خطر العنصرية على التماسك الاقتصادي والاجتماعي.
    Ma délégation a pris note du rapport du Groupe de haut niveau et de l'observation du Secrétaire général sur la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies, ainsi que du document de réflexion sur les solutions institutionnelles visant à renforcer les activités des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقد أحاط وفدي علما بتقرير اللجنة الرفيعة المستوى وبملاحظة الأمين العام على التماسك في كل منظومة الأمم المتحدة وبالورقة المفاهيمية المتعلقة بالخيارات المؤسسية لتعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus