"على التوصيات التي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les recommandations
        
    • aux recommandations qui
        
    • les recommandations qu
        
    • des recommandations que
        
    • les recommandations que
        
    • des recommandations qui
        
    • sur celles qui
        
    • les recommandations qui
        
    • les recommandations faites
        
    • au sujet des recommandations
        
    • des recommandations formulées
        
    • à recommander des dispositions
        
    • aux recommandations sur lesquelles
        
    • l'application de recommandations antérieures qui
        
    La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري.
    Il ne faut insister que sur les recommandations qui n'ont pas été appliquées. UN ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ.
    Réponse du Royaume des Pays-Bas aux recommandations qui lui ont été adressées UN رد مملكة هولندا على التوصيات التي تلقتها أثناء الاستعراض الدوري
    Pour les recommandations qu'ils ont formulées et que la Réunion a approuvées, on se reportera plus haut, au chapitre premier. UN وللاطلاع على التوصيات التي قدمتها الأفرقة العاملة واعتمدها الاجتماع، انظر الفصل الأول أعلاه.
    Le présent rapport s'inspire des recommandations que j'ai reçues de l'Ambassadeur Brunner et de l'équipe de planification. UN وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط.
    Comparé aux rapports antérieurs, celui-ci est inhabituel en ce sens qu'il se concentre sur les recommandations que doit examiner le Conseil d'administration. UN وهذا التقرير هو غير عادي إذا قورن بالتقارير السابقة، لأنه يركز على التوصيات التي سينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Le groupe a adopté des recommandations qui ont été communiquées au Comité de haut niveau des Nations Unies sur la gestion. UN وقد اتفقت هذه المجموعة على التوصيات التي مررت إلى اللجنة رفيعة المستوى بشأن الإدارة التابعة الأمم المتحدة.
    Comparé aux rapports précédents, le présent rapport se concentre sur les recommandations à examiner par le Conseil d'administration. UN ويركز هذا التقرير، مقارنة بالتقارير السابقة، على التوصيات التي سينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Demandant des renseignements supplémentaires et insistant sur les recommandations non appliquées UN طُلب تقديم معلومات إضافية مع التشديد على التوصيات التي لم تُنفَّذ
    Plusieurs ministères et institutions avaient participé à l'élaboration d'une réponse aux recommandations, qui avaient également fait l'objet d'un examen du Bureau du Médiateur, en collaboration avec les représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وشاركت مختلف الوزارات والمؤسسات في إعداد الرد على التوصيات التي نوقشت أيضاً في مكتب أمين المظالم مع ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui figurent dans ce rapport et dont la mise en œuvre améliorera la procédure de recours au Secrétariat, sous réserve des observations faites par ce dernier. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في التقرير ويوافق على التوصيات التي تضمنها، والتي ستؤدي إلى تحسين إجراءات الطعون في الأمانة العامة، رهنا بالملاحظات المقدمة من الأمانة العامة.
    Réponses de la République de Zambie aux recommandations qui lui ont été adressées au cours de l'Examen périodique universel le 9 mai 2008* UN ردود جمهورية زامبيا على التوصيات التي تلقّتها خلال الاستعراض الدوري الشامل في 8 أيار/مايو 2008*
    L'Instance réitère les recommandations qu'elle a formulées dans le rapport sur les travaux de sa première session, et : UN 63 - يعيد المنتدى التأكيد على التوصيات التي تقدّم بها في تقريره عن الدورة الأولى ويقوم بما يلي:
    Pour les recommandations qu'ils ont formulées et que la Réunion a approuvées, on se reportera plus haut, au chapitre premier. UN وللاطلاع على التوصيات التي قدمتها الأفرقة العاملة واعتمدها الاجتماع، انظر الفصل الأول أعلاه.
    Il serait notamment intéressant de disposer des recommandations que la CNDHL fait à la suite de ses visites dans les établissements pénitentiaires. UN ورأى أنه من المفيد الاطلاع على التوصيات التي تقدمها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بعد زيارتها للسجون.
    Nous appelons donc une fois de plus à une plus grande participation parlementaire à la coopération internationale et nous réitérons les recommandations que nous avons faites lors de nos deux conférences précédentes. UN 18 - ومن ثم، فإننا ندعو مرة أخرى إلى توسيع نطاق مشاركة البرلمانات في تعزيز التعاون الدولي، ونكرر التأكيد على التوصيات التي قدمناها في مؤتمرَينا السابقَين.
    Il appartient au fonctionnaire de section d'informer le rapporteur spécial des recommandations qui peuvent intéresser ses travaux. UN وإن مسؤولية اطلاع المقرر الخاص على التوصيات التي قد تكون ذات صلة بعمله أو عملها تقع على عاتق الموظف المختص.
    Les recommandations essentielles sont toutes portées à l'attention du Comité de gestion pour suite à donner, l'accent étant mis sur celles qui n'ont pas été appliquées dans les délais fixés. UN وفي هذا الشأن، تُعرض جميع التوصيات البالغة الأهمية على لجنة الشؤون الإدارية لتتابعها، ويتم التركيز على التوصيات التي تأخّر تنفيذها عن المواعيد المقرّرة.
    Il a aussi approuvé les recommandations faites par le Ministre pour la politique sociale en vue de la prise de mesures concrètes. UN كما وافق المجلس على التوصيات التي أعدها وزير السياسات الاجتماعية للبدء في العمل الملموس.
    Elle ne comprend pas le lien qu'établissent certaines délégations entre un accord au sein de la Cinquième Commission au sujet des recommandations du Groupe, et l'adoption d`une résolution sur le système global des traitements et indemnités. UN وأضاف أن وفد بلده لا يستطيع أن يفهم كيف ربط بعض الوفود بين الاتفاق في اللجنة الخامسة على التوصيات التي قدمها الفريق، واعتماد قرار بشأن النظام الإجمالي للمرتبات والبدلات.
    :: Renforcement du plan de sécurité pour tenir compte des recommandations formulées par l'Équipe chargée de la sécurité à l'issue de l'évaluation des risques sur le plan local UN :: تحسين الخطة الأمنية بناء على التوصيات التي تقدم بها فريق إدارة الأمن بعد تقييمه المخاطر الأمنية المحلية
    329. Lors de son intervention au Conseil des droits de l'homme, le Libéria a fait le point des activités et des progrès réalisés depuis son examen par le Groupe de travail et a fourni des renseignements complémentaires en réponse aux questions posées et aux recommandations sur lesquelles il n'avait pas encore pris position. UN 329- قدّمت ليبيريا في معرض مداخلتها أمام مجلس حقوق الإنسان مستجدات الأنشطة والتقدم الذي أُحرز منذ استعراض الحالة فيها من قِبل الفريق العامل كما قدمت معلومات إضافية للرد على الأسئلة التي طُرحت وردَّها على التوصيات التي لم تكن قد اتخذت بشأنها موقفاً في ذلك الوقت.
    Il rend compte également de l'application de recommandations antérieures qui n'avaient pas été appliquées ou ne l'avaient été que partiellement lorsque le rapport précédent a été établi. UN ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus