"على التوصيات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • aux Recommandations relatives
        
    • sur les recommandations relatives
        
    • aux recommandations concernant
        
    • sur les recommandations concernant
        
    • sur les recommandations se rapportant
        
    • approuvé les recommandations de
        
    • à l'élaboration de recommandations sur
        
    Périodicité des amendements aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات التي يتم إدخالها على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Périodicité des amendements aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN التواتر الدوري للتعديلات التي يتم إدخالها على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Je voudrais insister en particulier sur les recommandations relatives aux activités que la Commission consacre à un pays donné. UN وأود أن أسلط الضوء، على نحو خاص، على التوصيات المتعلقة بأعمال اللجنة المخصصة لبلدان محددة.
    Je voudrais maintenant émettre une opinion sur les recommandations relatives à la réforme dans le domaine des droits de l'homme. UN أود الآن أن أعلِّق على التوصيات المتعلقة بالإصلاح في مجال حقوق الإنسان.
    Il a souscrit en principe aux recommandations concernant la politique de gestion des congés, mais en signalant que certaines grandes options risquaient de ne pas être acceptées par le personnel. UN كما وافق المكتب، من حيث المبدأ، على التوصيات المتعلقة بسياسات إدارة الإجازات، ولكنه أشار إلى أن الموظفين قد لا يقبلون بعض السياسات البديلة.
    Ils fournissent également des directives concrètes pour la mise en place de services de santé mentale et la prestation de soins en la matière, même si certains malades ne sont pas d’accord sur les recommandations concernant le traitement et l’enfermement à caractère non volontaire. UN وتنص الوثيقة على مبادئ توجيهية عملية محددة لإنشاء مؤسسات للصحة العقلية وتقديم الرعاية، رغم أن بعض المتلقين لا يوافقون على التوصيات المتعلقة بالمعالجة والاحتجاز القسريين.
    Comme l'Administration a accepté la plupart des recommandations du Comité et que beaucoup de ses observations ont été dûment reproduites dans les rapports, des observations détaillées sur les recommandations se rapportant à l'exercice 2006-2007 ne sont formulées que lorsque nécessaire. UN 4 - وبالنظر إلى أن الإدارة قد وافقت على معظم توصيات المجلس وأن كثيرا من تعليقاتها قد أدرج على النحو الواجب في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، لا تدرج أي تعليقات مفصّلة على التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلاّ عند اللزوم.
    a) Nombre d'États Membres qui auront approuvé les recommandations de politique générale et pris acte des conclusions des recherches effectuées UN (أ) ' 1` عدد تصديقات الدول الأعضاء على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة واعترافها بنتائج البحوث
    Pour amorcer et favoriser le processus préconisé par Action 21, le Comité s'est attaché à l'élaboration de recommandations sur l'énergie durable dans les zones rurales des pays en développement, y compris les petits États insulaires en développement, le cas échéant. UN وبغية الشروع في العملية التي دعا إليها جدول أعمال القرن ٢١، وتشجيعها، ركزت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالطاقة المستدامة في المناطق الريفية للبلدان النامية، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، حسب الاقتضاء.
    Périodicité des amendements aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    1996/301. Périodicité des amendements aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN ١٩٩٦ /٣٠١ - التواتر الـدوري للتعديــلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Elle avait accepté les recommandations tendant à l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et accordait une importance particulière aux Recommandations relatives au dialogue national, seule solution à la crise actuelle. UN فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، مركزةً على التوصيات المتعلقة بالحوار الوطني الذي يعد السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة.
    Le rapport d'audit contrent les réponses de l'administration de l'ONU aux Recommandations relatives à la passation des marchés et à l'administration des contrats; la mise en oeuvre de ces recommandations se déroule comme indiqué dans ce rapport. UN وقد انعكست في تقرير المكتب ردود الإدارة على التوصيات المتعلقة بإدارة المشتريات والعقود، ويتواصل حاليا تنفيذ التوصيات وفقا للجداول الزمنية المبينة في ذلك التقرير.
    Amendements aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Règlement type UN تعديلات على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة (اللائحة النموذجية)
    95. Des observations générales ont été formulées sur les recommandations relatives aux programmes de pays. UN ٩٥ - وأبديت تعليقات عامة على التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية.
    Le Chef international Wilton Littlechild s'est tout d'abord penché sur les recommandations relatives aux processus de vérité et de réconciliation mentionnées dans l'étude, qui s'appuyaient sur les exposés présentés lors du Séminaire d'experts. UN 54- وبدأ ويلتون ليتلتشايلد، الزعيم الدولي، بالتركيز على التوصيات المتعلقة بعمليات تقصي الحقائق والمصالحة المحددة في الدراسة، التي استرشدت بالعروض المقدمة في الحلقة الدراسية للخبراء.
    3. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et les autres organisations internationales concernées à transmettre au secrétariat du Comité leur avis sur les travaux du Comité, ainsi que toute observation qu'ils souhaiteraient faire sur les recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses; UN 3 - يدعو جميع الحكومات، واللجان الإقليمية، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى أن تحيل إلى أمانة اللجنة آراءها بشأن عمل اللجنة، مشفوعة بأي تعليقات قد تود إبداءها على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة؛
    Réponses aux recommandations concernant le cadre normatif du Mécanisme national de prévention UN أولاً- الردود على التوصيات المتعلقة بالإطار القانوني للآلية الوقائية الوطنية
    6. La France ne répond pas aux recommandations concernant des sujets qui n'entrent pas dans le champ de l'Examen périodique universel. UN 6- ولا تردّ فرنسا على التوصيات المتعلقة بمواضيع خارجة عن نطاق اختصاص الاستعراض الدوري الشامل.
    En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Elle salue également l'achèvement du Guide de la pratique sur les réserves aux traités; elle se réserve toutefois le droit de faire ultérieurement des commentaires sur les recommandations concernant le dialogue réservataire et la création d'un mécanisme d'assistance en matière de réserves. UN كما يشيد وفد نيجيريا باستكمال دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات؛ إلا أنه يحتفظ بحقه في التعليق على التوصيات المتعلقة بإجراء حوار بشأن التحفظات وإنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، ليدلي به في مرحلة لاحقة.
    Comme l'Administration a accepté la plupart des recommandations du Comité et que beaucoup de ses observations ont été dûment reproduites dans les rapports, des observations détaillées sur les recommandations se rapportant à l'exercice budgétaire clos le 31 décembre 2009 ne sont formulées que lorsque nécessaire. UN 4 - وبالنظر إلى أن الإدارة قد وافقت على غالبية ما ورد في توصيات المجلس وأن كثيرا من تعليقاتها قد أدرج على النحو الواجب في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، لا تدرج أية تعليقات مفصّلة على التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلاّ عند ما تعتبر ضرورية.
    a) Nombre d'États Membres qui auront approuvé les recommandations de politique générale et pris acte des conclusions des recherches effectuées. UN (أ) ' 1` عدد تصديقات الدول الأعضاء على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة واعترافها بنتائج البحوث
    Pour amorcer et favoriser le processus préconisé par Action 21, le Comité s'est attaché à l'élaboration de recommandations sur l'énergie durable dans les zones rurales des pays en développement, y compris les petits États insulaires en développement, le cas échéant. UN وبغية الشروع في العملية التي دعا إليها جدول أعمال القرن ٢١، وتشجيعها، ركزت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالطاقة المستدامة في المناطق الريفية للبلدان النامية، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus