Ces infractions concernent à la fois aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق هذه الجرائم على الرجال والنساء على حد السواء. |
Ces règlements s'appliquent également aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق هذه القواعد على الرجال والنساء على قدم المساواة. |
Je suis habituée aux hommes qui soufflent de la fumée. | Open Subtitles | أنا متعودة تماما على الرجال الذين ينفخون دخانا |
Les conditions d'éligibilité sont les mêmes pour les hommes que pour les femmes, mais ces dernières n'exercent pas pleinement leurs droits. | UN | ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة. |
En outre, veuillez expliquer les effets différentiels sur les femmes et sur les hommes des régimes complémentaires de prévoyance. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح الفروق في أثر خطط المعاشات التقاعدية التكميلية على الرجال والنساء. |
Par tradition, toutefois, l'apprentissage est le plus souvent l'apanage des hommes car les métiers concernés impliquent de se montrer en public. | UN | غير أن تقليد التلمذة الصناعية يميل إلى التطبيق على الرجال حصراً، لأن الحرف التي يتعلق بها تجري في المجال العام. |
Nous rendons hommage aux hommes et aux femmes participant actuellement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies partout dans le monde. | UN | ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم. |
Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
De plus, les femmes s'orientent de plus en plus souvent vers des domaines d'étude qui étaient auparavant réservés aux hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، تدخل النساء بصورة متزايدة ميادين للدراسة كانت حكرا في الماضي على الرجال. |
Cette loi interdit expressément toutes les formes de traite des êtres humains et est applicable aux hommes, aux femmes et aux enfants. | UN | ويحظر هذا القانون تحديداً الاتجار بالبشر بجميع أنواعه، وينطبق على الرجال والنساء والأطفال على السواء. |
Des efforts sont donc menés afin de réduire progressivement les stéréotypes en fonction desquels certains emplois seraient réservés aux hommes et d'autres aux femmes. | UN | وبالتالي، هناك محاولات للتقليل تدريجياً من القوالب النمطية المرتبطة بالمهن التي تعتبر حكراً على الرجال أو النساء. |
De nombreux projets ont permis de créer des emplois féminins, souvent dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes. | UN | ووفر مشاريع كثيرة ووظائف للمرأة، غالباً في مجالات تقتصر عادة على الرجال. |
La loi est appliquée dans les mêmes conditions aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | كما يطبق القانون في نفس الظروف على الرجال والنساء على حد سواء. |
La loi est appliquée dans les mêmes conditions aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | فالقانون يطبَّق وفق الشروط عينها على الرجال والنساء. |
Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. | UN | وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم. |
As-tu réussi à identifier les hommes qui t'ont battu ? | Open Subtitles | هل يمكنك التعرف على الرجال الذين قاموا بضربك؟ |
Je sais que c'est dur pour les hommes d'imaginer que les femmes puissent avoir leurs raisons de faire quelque chose, mais je cherche mon propre livre. | Open Subtitles | أنا أعلم أنه من الصعب على الرجال أن يتخيلوا نساء لديهن أسبابهن الخاصة للقيام بأي شيء، ولكن أنا أبحث عن كتابي. |
L'Etat s'était engagé à répartir équitablement les terres entre les hommes et les femmes. | UN | فالحكومة مكلفة بتوزيع اﻷراضي بالتساوي على الرجال والنساء. |
Les femmes commencent à investir dans des secteurs professionnels qui jusqu'ici étaient la chasse gardée des hommes. | UN | وقد بدأت النساء في الحصول على أعمال في مجالات كانت في العادة حكرا على الرجال. |
Parfois ces groupes d'autoassistance ne comprennent que des hommes. | UN | وأحياناً تكون عضوية جماعات المساعدة الذاتية قاصرة على الرجال. |
Les prêtres de l'Église anglicane étaient encore exclusivement masculins en 2002 lorsque la première femme pasteur a été ordonnée. | UN | فأدوار الكهنوت في الكنيسة الأنغليكانية كانت حكراً على الرجال حتى عام 2000 عندما رُسِّمت أول امرأة كاهنة. |
Grâce à des programmes ciblés de développement des compétences, les femmes et les filles ont accès à des professions traditionnellement masculines. | UN | وساعدت برامج تنمية المهارات المحددة الهدف النساء والبنات في الحصول على مهن عادة ما كانت حكرا على الرجال. |
Durant les interrogatoires d'hommes détenus, on semble menacer de violer leurs femmes ou soeurs pour les amener à avouer. | UN | ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا. |
Je vais chercher les gars qui ont battu Henry Barrow. | Open Subtitles | سأذهب للعثور على الرجال الذين ضربوا هنري بارو |
Parce qu'il arrive un moment ou chaque homme doit porter le poid de sa responsabilité, monsieur le Ministre. | Open Subtitles | لأنّه سيأتي وقت يجب فيه على الرجال تحمل عبء مسؤوليتهم، حضرة الوزير |