Une fois l'inscription au registre terminée, l'employé délivre aux nouveaux mariés un extrait du registre des mariages. | UN | ويوقع الشهود بعد ذلك أيضا على السجل. وعند إتمام عقد الزواج، يصدر المسجل نسخة من شهادة الزواج. |
Cependant, les données d'expérience reçues d'une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux, tenus entre 2001 et 2005, ont poussé les deux derniers groupes d'experts gouvernementaux à apporter des changements sensibles au registre. | UN | ومع ذلك فإن رد الفعل في سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية المعقودة بين عامي 2001 و 2005 دفع آخر فريقين من الخبراء الحكوميين إلى إجراء تغييرات مضمونية على السجل. |
Les améliorations apportées au registre unique des personnes déplacées; | UN | :: إدخال تحسينات على السجل الموحد للمُهجَّرين؛ |
Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. | UN | وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة. |
Le Gouvernement veillera aussi à ce que, dans le registre général, les investissements en matière de ressources humaines et de matériel informatique soient suffisants. | UN | كما ستركز الحكومة اهتمامها على السجل العام لكي تكفل المستوى اللازم من استثمار الموارد البشرية والحاسوبية. |
L'UNOPS a également apporté toutes les modifications voulues au livre des immobilisations tenu manuellement. | UN | وأجرى المكتب أيضا جميع التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول. |
- Accès par le canal Interpol France au fichier automatisé des empreintes digitales (FAED) et au fichier génétique (FNAEG); | UN | - الاطـلاع على السجل الآلي لبصمات الأصابع وسجل البصمات الوراثية عن طريق انتربول فرنسا؛ |
J'allais prendre de l'essence, il travaille au registre, et on fait ce truc qu'on agit comme si on ne se connaissait pas. | Open Subtitles | و أنا ذاهب من أجل الحصول على الغاز هو يعمل على السجل و قمنا بذلك الشيء حينما تدعي بأننا لا نعرف بعضنا البعض |
15. Les données destinées au registre national de la population et de l'identification personnelle ne proviendront que des Mexicains résidant à l'étranger. | UN | ٥١- يتوجب على السجل الوطني للسكان والهوية الشخصية أن يقتصر على الحصول على معلومات من المكسيكيين المقيمين في الخارج. |
Toutefois, les informations reçues à l'issue d'un certain nombre d'ateliers régionaux et sous-régionaux organisés entre 2001 et 2005 ont conduit les deux derniers groupes d'experts à apporter des modifications substantielles au registre. | UN | بيد أن المعلومات الواردة من سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية المعقودة بين عامي 2001 و2005، دفعت الفريقين الأخيرين إلى إدخال تعديلات جوهرية على السجل. |
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti. | UN | وقيل إنه بغير ذلك لا يمكن للدائن المضمون للمحال إليه أن يعتمد على السجل في ضمان أولويته، وهي نتيجة يمكن أن تقوض موثوقية السجل وأن تؤدّي إلى عجز المحال إليه عن الحصول على ائتمان مضمون. |
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti. | UN | وقيل إنه بغير ذلك لا يمكن للدائن المضمون للمحال إليه أن يعتمد على السجل في ضمان أولويته، وهي نتيجة يمكن أن تقوض موثوقية السجل وأن تؤدّي إلى عجز المحال إليه عن الحصول على ائتمان مضمون. |
7. Le Comité note avec inquiétude l'accès restreint des proches et des avocats des personnes privées de liberté au registre central des détenus. | UN | 7- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية إطلاع أفراد العائلة ومحامي المعتقلين على السجل المركزي للمعتقلين. |
7) Le Comité note avec inquiétude l'accès restreint des proches et des avocats des personnes privées de liberté au registre central des détenus. | UN | (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية إطلاع أفراد العائلة ومحامي المعتقلين على السجل المركزي للمعتقلين. |
Malgré l’insistance du Rapporteur spécial et du délégué provincial à la sûreté nationale alors présent, il n’a pas été possible de consulter le registre précédent. | UN | ورغم إلحاح المقرر الخاص ومفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني الذي كان حاضرا وقتها لم يتسن الاطلاع على السجل السابق. |
Conformément au Code de procédure pénale provisoire, le suspect détenu par les services de police ou son conseil peuvent consulter le registre dans lequel sont consignés les motifs de l'arrestation. | UN | ووفقاً لمدونة الإجراءات الجنائية المؤقتة، يمكن للمشتبه فيه أو محاميه أن يطلع على السجل الذي يتضمن دوافع الاعتقال. |
Le Groupe a consulté le registre dans des conditions tendues. | UN | وقد اطلع الفريق على السجل في جو من التوتر. |
Le Secrétariat technique supervise le registre et le Système international de surveillance. | UN | وتتولى الأمانة الفنية الإشراف على السجل ونظام الرصد الدولي. |
L'UNOPS a apporté toutes les modifications voulues au livre des immobilisations corporelles tenu manuellement. | UN | 893 - أجرى المكتب جميع التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول. |
- Accès au fichier < < rapace > > pour la fausse monnaie et notamment les faux euros, et réception des mises à jour; | UN | - الاطلاع على السجل الآلي لتحليل عمليات تزوير اليورو وهو سجل خاص بالنقود المزيفة، ولا سيما اليوروهات المزيفة، وتلقي المعلومات المستكملة؛ |
Concernant l'évolution future du registre, j'aimerais faire des observations sur certaines modifications qu'il serait utile d'apporter à celui-ci. | UN | وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي. |
La présente affaire se distingue de celles-ci par le fait que l'État partie avait produit des informations individualisées sur les traitements médicaux, en se fondant sur le dossier médical du détenu. | UN | وهناك عنصر مميز من عناصر هذا الاستنتاج اﻷخير مماثل للقضية قيد النظر هو أن الدولة الطرف قدمت معلومات فردية عن العلاج الطبي، بناء على السجل الطبي الخاص بالشخص المحتجز. |