Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. | UN | وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد. |
La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
La situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix | UN | الحالة في افغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين |
LA SITUATION EN AFGHANISTAN ET SES CONSÉQUENCES pour la paix | UN | الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين |
Cette évolution a de graves répercussions sur la paix, la sécurité et la stabilité dans une région donnée et au-delà. | UN | ولهذه التطورات تداعيات خطيرة تؤثر على السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة التي تقع فيها الانتهاكات وخارجها. |
Le désarmement nucléaire a un impact direct sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن لعملية نزع السلاح النووي أثرا مباشرا على السلم واﻷمن العالميين. |
Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Charte a chargé le Conseil du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de tous et pour tous. | UN | إن الميثاق ينيط بالمجلس مسؤولية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين نيابة عن الجميع وبما يعود بالنفع على الجميع. |
Elle contribuerait ainsi beaucoup au maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | وهي بذلك تسهم إسهاما ملحوظا في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
En tant que principal pilier du régime international de nonprolifération, le TNP a largement contribué au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وقد أسهمت هذه المعاهدة، بوصفها ركناً أساسياً في نظام عدم الانتشار الدولي، إسهاماً كبيراً في الحفاظ على السلم والأمن. |
Nous sommes encouragés de voir que l'ONU applique ce principe dans ses tentatives de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويسعدنا أن هذا مبدأ تشاركنا فيه اﻷمم المتحدة في محاولاتها للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين. |
Le maintien de la paix est la condition sine qua non de tout processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge. | UN | إن الحفاظ على السلم سيكـون الضمــان الوحيــد ﻹنعاش كمبوديا وإعادة تعميرها. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
LA SITUATION EN AFGHANISTAN ET SES CONSÉQUENCES pour la paix | UN | الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Il est pour la paix, le dialogue, la négociation et le non-recours à la force dans les relations internationales. | UN | وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية. |
A la longue, pareille situation constituera un danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذه التطورات ستشكل في اﻷمد الطويل، خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
La menace que continuent de faire peser la faim et la pauvreté sur la paix et la sécurité mondiales ne saurait être sous-estimée. | UN | والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه. |
Il est temps de commencer à envisager les incidences des armements classiques et des forces armées sur la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين. |
De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين. |
À l'origine de tous ces conflits et des menaces à la paix et à la sécurité, on trouve les difficultés économiques et une misère abjecte. | UN | ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع. |
Le Gouvernement bosniaque a accepté le dernier plan international de paix proposé par le Groupe de contact des cinq nations dans un esprit de paix. | UN | لقد قبلت الحكومة البوسنية آخر خطة دولية للسلم اقترحها فريق الاتصال المكون من خمس دول حرصا منها على السلم. |
Le terrorisme constitue une menace contre l'épanouissement des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit, ainsi que contre la paix et la sécurité internationales. | UN | فالإرهاب يمثل خطرا على إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون فضلا عن كونه خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
Elle a poussé sa grand mère dans les escaliers et l'a laissé mourir. | Open Subtitles | لقد دفعت مربيتها من على السلم وتركتها تموت |
Il est tombé d'une cabane dans les arbres. Il a dit qu'il était tellement excité, qu'il a perdu l'équilibre sur l'échelle en corde, et boum. | Open Subtitles | قال أنّه كان متحمساً جداً لدرجة .أنّه فقد توازنه على السلم الحبلي وسقط |
De promouvoir la paix, la réconciliation et la coexistence pacifique entre les tribus et entre les communes; | UN | ' 4` التشجيع على السلم والمصالحة والتعايش السلمي المنسجم بين القبائل والمجتمعات؛ |
Dans un contexte général, nous reconnaissons les répercussions cruciales que la paix au Moyen-Orient auraient pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | ففي السياق العام ندرك اﻵثار الحاسمة للسلام في الشرق اﻷوسط على السلم واﻷمن العالميين. |
Jusqu'ici, le Gouvernement bosniaque a dû négocier la paix dans le vacarme de l'artillerie lourde pilonnant sa capitale. | UN | وحتى هذا التاريخ، تضطر الحكومة البوسنية الى التفاوض على السلم وسط أصوات المدافع الثقيلة في عاصمتها. |
L'Accord de Simla, qui a permis de maintenir la paix entre nous pendant 23 ans, a été négocié bilatéralement. | UN | إن اتفـــاق سيملا الذي حافظ على السلم بيننا لمـــدة ٢٣ سنـــة، كان ثمرة مفاوضات ثنائية. |
L'objet de notre attention à l'échelle mondiale ces 55 dernières années a été le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | وقد تركز اهتمامنا عالميا طيلة السنوات الـ 55الماضية على الحفاظ دوليا على السلم والأمن والاستقرار. |