Au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient, l'Afrique de l'Ouest et l'Asie du Nord-Est. | UN | ويعتزم المعهد التركيز على الشرق الأوسط وغرب أفريقيا وشمال شرق آسيا خلال السنتين القادمتين. |
L'Union européenne espère que les progrès réalisés quant au volet palestinien auront des effets positifs sur le processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون للتقدم على المسار الفلسطيني آثار إيجابية على الشرق اﻷوسط ككل. |
Ces activités, axées sur le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et l'Afrique de l'Ouest, ont porté sur la recherche sur le terrain et la recherche documentaire. | UN | وركّزت هذه الأنشطة على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها، وشملت إجراء بحوث ميدانية ومكتبية. |
Au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient et l'Asie du Nord-Est. | UN | ويعتزم المعهد التركيز خلال السنتين القادمتين على الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا. |
Mais Israël croit que le vent du changement souffle actuellement sur le Moyen-Orient. | UN | ولكن إسرائيل تؤمن بأن رياح التغيير تهب على الشرق الأوسط. |
L'attaque contre le Liban a des répercussions de grande ampleur sur le Moyen-Orient. | UN | الهجوم على لبنان تترتب عليه عواقب بعيدة الأثر على الشرق الأوسط. |
La communauté internationale, centrant son attention sur le Moyen-Orient, a une fois encore appelé à rompre le cercle vicieux qui consiste à répondre à la violence par la violence. | UN | والمجتمع الدولي، مركـزا اهتمامه على الشرق الأوسط، ناشد من جديد وضع حـدًّ للحلقة المفرغة من الـردّ على العنف بالعنف. |
Au cours des prochaines années, l'UNIDIR se propose de se concentrer sur le Moyen-Orient et l'Asie du Nord-Est. | UN | ويعتزم المعهد التركيز، خلال السنوات المقبلة، على الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا. |
De même, nous nous félicitons vivement de l'adoption de la résolution des dépositaires sur l'adhésion universelle au Traité, centrée sur le Moyen-Orient. | UN | ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط. |
Ces activités, qui se sont concentrées sur le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et de l'Ouest, ont comporté des travaux de recherche sur le terrain et de recherche documentaire. | UN | وشملت تلك الأنشطة، التي ركّزت على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب أفريقيا، بحوثا ميدانية ومكتبية. |
Cette situation a entraîné de nombreuses pertes en vies humaines et a des répercussions non seulement sur le Moyen-Orient mais aussi sur l'ensemble du monde. | UN | ذلك وضع أدى إلى خسائر عديدة في الأرواح ولا تزال أصداؤه تنعكس ليس على الشرق الأوسط فحسب، بل على العالم بأسره. |
Nous sommes sur le point de bombarder le Moyen-Orient. | Open Subtitles | نحن على وشك إلقاء قنبلة على الشرق الأوسط الأربعاء القادم |
La prolifération nucléaire et une course aux armements jettent leur ombre sur le Moyen-Orient, et des extrémistes musulmans menacent de ramener la région à l'âge des ténèbres. | UN | إن الانتشار النووي وسباق التسلح يُلقيان ظلالا كثيفة على الشرق اﻷوسط، ويهدد المسلمون المتطرفون الخطرون بجر المنطقة إلى عصر حالك الظلمة. |
21. C'est essentiellement sur le Moyen-Orient qu'ont porté les études relatives à la sécurité régionale. | UN | ٢١ - ركزت دراسات اﻷمن اﻹقليمي على الشرق اﻷوسط. |
Depuis trop longtemps, l'attention de la communauté internationale est focalisée sur le Moyen-Orient, où les efforts réitérés de règlement négocié du conflit israélo-arabe ne cessent d'aboutir à l'impasse. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام. |
Les études de sécurité régionale réalisées à l’Institut ces dernières années ont surtout porté sur le Moyen-Orient. | UN | ١٦ - في السنوات اﻷخيرة، ركزت الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي في المعهد الى حد بعيد على الشرق اﻷوسط. |
Cela préjuge des négociations sur le statut de la Ville sainte et menace de saper le processus de paix, ce qui aura des répercussions graves non seulement pour le Moyen-Orient mais au-delà. | UN | ومن شأن هذا أن يجهض المفاوضات المتعلقة بمركز المدينة المقدسة، ويهدد بوقف عملية السلام، مع ما يخلفه ذلك من مضاعفات خطيرة ليس على الشرق اﻷوسط فحسب بل وخارجه أيضا. |
Au cours de la période considérée, le personnel du Centre a contribué à animer deux séminaires, l'un axé sur l'Afrique du Sud, en 1994 et l'autre sur le Moyen-Orient, en 1995. | UN | وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، شارك موظفون من المراكز كأساتذة في حلقتين دراسيتين ركﱠزت إحداهما في عام ١٩٩٤ على الجنوب اﻷفريقي وركﱠزت اﻷخرى في عام ١٩٩٥ على الشرق اﻷوسط. |
27. Les études de sécurité régionale réalisées à l'Institut ces dernières années ont surtout porté sur le Moyen-Orient. | UN | ٢٧ - في السنوات اﻷخيرة، ركزت البحوث المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي في المعهد الى حد بعيد على الشرق اﻷوسط. |
Sa délégation est préoccupée par l'attention disproportionnée que le Conseil accorde au Moyen-Orient, en particulier par sa résolution sur la Mission internationale indépendante d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, qui rejette le blâme sur une seule partie. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء تركيز المجلس غير المتناسب على الشرق الأوسط، ولا سيما قراره المتعلق بالبعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، الذي أفردت طرفا واحدا بوصفه الطرف المذنب. |