L'objectif de cette mesure était également d'assurer une meilleure coordination entre les autorités aux niveaux régional et local. | UN | وأضافت أن الهدف أيضا هو تحسين التنسيق بين السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
Dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine, de même qu'aux niveaux régional et sous-régional, des efforts sont en cours pour développer une capacité régionale de maintien de la paix. | UN | ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم. |
Il faut donc que des mesures soient prises afin de maîtriser les accumulations d'armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذا بات من الضروري اتخاذ تدابير للحد من تكديس اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
ix) Diffusion d'informations sur la population et poursuite du développement du Réseau international d'informations démographiques aux niveaux régional et mondial; | UN | `٩` نشر المعلومات السكانية وزيادة تعزيز شبكة المعلومات السكانية على الصعيدين الاقليمي والعالمي؛ |
Dans ces régions, les administrateurs nationaux ont apporté un soutien constant aux réseaux de ce type, tant à l'échelon régional qu'à l'échelon national. | UN | ويواصل الموظفون الفنيون الوطنيون في هذه المناطق تقديم الدعم لهذه الشبكات على الصعيدين الاقليمي والوطني. |
On encouragera les échanges de renseignements et de données d'expérience dans des domaines d'intérêt commun, aux niveaux régional et interrégional. | UN | وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي. |
- Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; | UN | الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛ |
- Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; | UN | الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛ |
Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد. |
Il conviendrait de créer des organismes régionaux ou sous—régionaux plus au fait des problèmes particuliers aux niveaux régional et national, qui pourraient jouer un rôle important à cet égard en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | ويجب أيضاً إنشاء هيئات اقليمية أو دون اقليمية تكون أكثر إدراكاً للمشاكل المعنية على الصعيدين الاقليمي والوطني ويمكن أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
La capacité de production aux niveaux régional et mondial et les plans de financement et d'investissement de l'industrie d'extraction du minerai de fer y sont aussi examinés. | UN | ويتناول التقرير أيضا طاقة العرض على الصعيدين الاقليمي والعالمي، والخطط التمويلية والاستثمارية لصناعة تعدين ركاز الحديد. |
Beaucoup d'études établies au titre des programmes d'assistance technique aux niveaux régional et national ont été publiées. | UN | وقد نُشر العديد من الدراسات التي أجريت في إطار برامج المساعدة التقنية على الصعيدين الاقليمي والوطني. |
Par ailleurs, le Zimbabwe s'est toujours voulu un membre actif de tous les mouvements de coopération des pays en développement aux niveaux régional et interrégional. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي. |
Vous devez continuer d'étudier cette question et créer les conditions propices à une réduction des armements aux niveaux régional et mondial. | UN | ويتعين عليكم معالجة هذه المسألة، وخلق ظروف تؤدي إلى خفض اﻷسلحة على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
- Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'Etat est partie; | UN | الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛ |
Ainsi, la préservation de la diversité biologique de la forêt pourrait être étudiée aux niveaux régional et mondial, la raréfaction du bois de charpente au niveau national et la production de bois de chauffe au niveau local. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن النظر في ندرة التنوع الاحيائي الحرجي المتفرد على الصعيدين الاقليمي والعالمي، بينما ينظر في ندرة خشب البناء على الصعيد الوطني وندرة الحطب على الصعيد المحلي. |
La capacité de production aux niveaux régional et mondial et les plans de financement et d'investissement de l'industrie d'extraction du minerai de fer y sont aussi examinés. | UN | ويتناول التقرير أيضا طاقة العرض على الصعيدين الاقليمي والعالمي، والخطط التمويلية والاستثمارية لصناعة تعدين ركاز الحديد. |
Il a également fourni une formation à des fonctionnaires au moyen de séminaires et de journées d'étude aux niveaux régional et mondial. | UN | كما أنه يقدم التدريب للمسؤولين الحكوميين عن طريق عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
Dans cet esprit, nous attendons avec intérêt le vaste éventail de mesures que prévoient d'adopter différents pays, ainsi que celles qui sont mises au point à l'échelon régional et international pour la célébration de l'Année. | UN | وبهذه الروح نتطلع إلى الطائفة الواسعة من التدابير المزمع القيام بها في شتى البلدان، وكذلك التدابير التي يجري وضعها على الصعيدين الاقليمي والدولي للاحتفال بالسنة. |
Il convient également de noter les faits suivants survenus aux échelons régional et national. | UN | وتجدر الاشارة أيضا الى التطورات التي حدثت على الصعيدين الاقليمي والوطني والوارد وصفها في الفقرات التالية. |
Appui au processus de décentralisation des bureaux de l’ONUDI au niveau des pays et au niveau régional | UN | دعم عملية تحقيق لامركزية مكاتب اليونيدو على الصعيدين الاقليمي والقطري |
Avec ses ressources financières et humaines limitées, Malte tente de maîtriser le problème au niveau national, et d'apporter d'une manière intégrée et globale sa contribution sur les plans régional et international. | UN | وهي تحاول بمواردها البشرية والمالية المحدودة أن تسيطر على المشكلة على الصعيد الوطني، وأن تساهم في حلها على الصعيدين الاقليمي والدولي بطريقة متكاملة وشاملة. |
Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. | UN | ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
Il n'en reste pas moins que de très nettes différences subsistent de région à région et de pays à pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ففي حين تبين الاتجاهات العامة بوضوح أنه تم خلال العقدين الماضيين إحراز تقدم كبير في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية، فقد لوحظ حدوث تباين ملحوظ في الاتجاهات على الصعيدين الاقليمي والوطني. |