"على الطعن" - Traduction Arabe en Français

    • de contester
        
    • à contester
        
    • la récusation
        
    • à l'appel
        
    • de faire appel
        
    • accueilli l'appel
        
    • sur le recours formé
        
    Une réserve a également été émise quant à la possibilité pour l'entité adjudicatrice de contester une suspension automatique; UN وأعرب عن تحفُّظ آخر بشأن قدرة الجهة المشترية على الطعن في أي إيقاف تلقائي على الإطلاق؛
    Le fait de contester le rejet d'une demande n'entraîne pas le report de l'expulsion, sauf si le tribunal accorde un sursis à l'exécution de l'ordre de quitter le territoire. UN ولا يترتب على الطعن في قرار رفض الطلب تأجيل الطرد إلا إذا قضت المحكمة بتعليق تنفيذ أمر المغادرة.
    Il s'agissait notamment de la notification de la décision du représentant de l'insolvabilité à la partie contractante et de la faculté pour cette dernière de contester cette décision. UN ويشمل ذلك توجيه إشعار بقرار ممثل الإعسار إلى الطرف المتعاقد، وقدرة ذلك الطرف على الطعن في ذلك القرار.
    Nombre de gouvernements se bornent dans leurs réponses à contester la compétence de la Rapporteuse spéciale et à développer des arguments procéduraux qui éludent le fond du problème. UN فيقتصر عدد من الحكومات على الطعن في اختصاص المقررة الخاصة وعلى تقديم دفوع إجرائية تؤدي إلى تجنب جوهر المشكلة.
    Le règlement d'arbitrage applicable exige qu'une telle demande soit déposée devant la juridiction étatique dans les 14 jours qui suivent le refus de la partie adverse d'accepter la récusation. UN فقواعد التحكيم النافذة المفعول تقضي بأنه يجب أن يقدم طلب الطعن بالمحكّمين لدى المحكمة في غضون أربعة عشر يوما من تاريخ رفض الخصم الموافقة على الطعن.
    Cette formule devrait garantir à M. Harris la possibilité de contester son maintien en détention à l'expiration de la période de durée déterminée fixée dans la décision de la cour d'appel. UN وينبغي أن يكون في هذا التصنيف ما يكفل قدرة السيد هارس على الطعن في استمرار حجزه وقت انقضاء فترة العقوبة المحددة المذكورة في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف.
    Cette réforme vise à accroître les possibilités des citoyens de contester les décisions administratives et la législation administrative. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى تعزيز قدرة المدنيين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    Cela peut impliquer, par exemple, de contester la réalisation, de remédier à la défaillance du débiteur ou de chercher des acheteurs potentiels pour les biens grevés. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Cela peut impliquer, par exemple, de contester la réalisation, de remédier à la défaillance du débiteur ou de chercher des acheteurs potentiels pour les biens grevés. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Objet: Privation de la possibilité d'être candidat à la présidence du Bélarus; impossibilité de contester les décisions de la Commission électorale centrale UN الموضوع: الحرمان من إمكانية ترشيح نفسه للرئاسة في بيلاروس؛ وعدم القدرة على الطعن في قرارات اللجنة الانتخابية المركزية
    En Hongrie, par exemple, un groupe d'exploitants agricoles a manifesté l'intention de contester la vente d'une entreprise publique productrice de graines oléagineuses à une société italienne, au motif que cette privatisation lui fournirait des pouvoirs de monopsone et de monopole. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، أعربت مجموعة من المزارعين عن عزمها على الطعن في بيع مؤسسة عامة منتجة للبذور الزيتية إلى شركة ايطالية على أساس أن الخصخصة زودت الشركة باحتكار للشراء وبسلطات احتكارية.
    En Hongrie, par exemple, un groupe d'exploitants agricoles a manifesté l'intention de contester la vente d'une entreprise publique productrice de graines oléagineuses à une société italienne, au motif que cette privatisation lui fournirait des pouvoirs de monopsone et de monopole. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، أعربت مجموعة من المزارعين عن عزمها على الطعن في بيع مؤسسة عامة منتجة للبذور الزيتية إلى شركة ايطالية، بحجة أن الخصخصة زوﱠدت الشركة باحتكار للشراء وبسلطات احتكارية.
    Le Rapporteur spécial sur la torture a noté avec préoccupation la longue durée de la détention provisoire et le fait que la possibilité de contester la légalité de cette détention dépendait des moyens financiers des détenus. UN 36- وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه أيضاً إزاء طول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، ولأن القدرة على الطعن في قانونية ذلك الاحتجاز تتوقف على القدرة المالية للمحتجزين.
    Tel qu'il est actuellement libellé, le paragraphe semble encourager les parties à contester la solution des preuves documentaires. UN وأضاف أن الفقرة تبدو بصيغتها الراهنة وكأنها تشجع اﻷطراف على الطعن في ضم اﻷدلة المستندية.
    En outre, il ne s'était pas limité dans sa requête à contester le résultat de l'examen d'accès à la fonction publique, mais avait également demandé réparation pour préjudice moral. UN وفضلاً عن ذلك لا يقتصر ادعاؤه على الطعن في نتيجة مسابقة الدخول إلى الوظيفة العامة، بل إنه يشمل أيضاً طلب التعويض عن الضرر المعنوي.
    L'organisation Equal Opportunities Association a aidé les communautés concernées à contester les arrêtés d'expulsion devant le Tribunal administratif, en se fondant sur le droit international, compte tenu du fait que la législation de l'État partie ne prévoit aucun recours. UN وساعدت جمعية تكافؤ الفرص الجماعتين على الطعن في أوامر الإخلاء أمام المحكمة الإدارية بالاستناد إلى القانون الدولي، لأن قانون الدولة الطرف لا يوفر أي سبيل انتصاف.
    On a ajouté que, dans les faits, la proposition consistant à exiger l'acceptation de la récusation par l'ensemble des parties était mieux adaptée aux récusations des arbitres uniques ou présidents qui n'étaient pas nommés par une partie. UN كما احتج بأن الاقتراح باشتراط موافقة جميع الأطراف على الطعن من الأفضل، من الناحية العملية، أن يعدل ليوائم الطعون على المحكمين الوحيدين أو رؤساء هيئات التحكيم الذين لا يعينهم أحد الأطراف.
    85. Le Groupe de travail a examiné si, en cas de récusation d'un arbitre par une partie, l'accord de toutes les parties était nécessaire pour que la récusation aboutisse, ou si l'accord de la partie ayant nommé l'arbitre récusé était suffisant. UN 85- نظر الفريق العامل في ما إذا كان ينبغي، في حال طعن أحد الأطراف في محكّم، اشتراط موافقة كل الأطراف على الطعن لكي ينجح، أو ما إذا كانت موافقة الطرف الذي يُعيِّن المحكّم المطعون فيه كافية.
    97. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de remplacer " et " par " ou " après les mots " n'accepte pas la récusation " dans la première phrase du paragraphe 1. UN 97- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن تعبير " ولم " الواردة بعد عبارة " على الطعن " في الجملة الأولى من الفقرة (1) بتعبير " أو لم " .
    Le 5 septembre 2005, l'avocate de Mikhail a fait opposition à l'appel du Procureur général adjoint. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2005، قدم محامي ميخائيل اعتراضاً على الطعن الذي تقدم به نائب المدعي العام.
    Dans sept pays, les parents ont seulement le droit de faire appel des décisions concernant le placement de leur enfant. UN وفي سبعة بلدان، يقتصر حق اﻷبوين على الطعن في القرارات المتعلقة بتحديد المكان الملائم لطفلهما.
    La présentation des moyens à décharge a débuté le 4 juillet 2005 et, le 20 juillet 2005, la Chambre d'appel a accueilli l'appel interlocutoire de la Défense, autorisant cette dernière à citer un nombre de témoins et à aborder un nombre de questions supérieurs à ce que la Chambre de première instance avait indiqué. UN وبدأ محامي الدفاع مرافعاته في القضية في 4 تموز/يوليه 2005، ووافقت دائرة الاستئناف على الطعن التمهيدي في 20 تموز/يوليه 2005 الذي سيتيح الفرصة لمحامي الدفاع استدعاء مزيد من الشهود ومناقشة مزيد من القضايا التي حددتها في الأصل الدائرة الابتدائية.
    2.10 Le Conseil des migrations a eu la possibilité de présenter des observations sur le recours formé par la requérante. UN 2-10 وأتيحت لمجلس الهجرة إمكانية تقديم ملاحظات على الطعن الذي قدمته صاحبة الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus