La situation était aggravée par une austérité excessive et ses répercussions sur l'emploi. | UN | وما يزيد من حدة هذه المشكلة الإفراط في التقشُّف وتأثيره على العمالة. |
Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
i) Les effets du progrès technique sur l'emploi et les qualifications; | UN | ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛ |
Par rapport aux adultes, ils sont plus affectés par l'insuffisance de la demande de main-d'œuvre et les conditions économiques actuelles. | UN | فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة. |
La loi sur les contrats de travail, d'application générale, énonce les principales dispositions relatives à l'emploi et lie employeurs et travailleurs. | UN | وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف. |
On étudie également les incidences des structures agraires sur l'emploi et l'environnement. | UN | ويجرى أيضا الاضطلاع بأعمال متعلقة بتأثير الهياكل الزراعية على العمالة والبيئة. |
Compte tenu du décalage dans le temps, les progrès actuels vers l'égalité devraient avoir des effets encore plus sensibles sur l'emploi au début du siècle prochain. | UN | وهذا يعني أن الزيادة الحالية في المساواة بين المرأة والرجل ستخلف آثارا أكبر على العمالة في السنوات اﻷولى للقرن القادم. |
3. Incidences sur l'emploi des stratégies suivies par les sociétés 19 | UN | علاقة استراتيجيات الشركات باﻵثار على العمالة |
L'écotourisme offre de nombreux avantages économiques et a un impact direct sur l'emploi local. | UN | والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية. |
Cette pratique, qui entraîne généralement une délocalisation des emplois à l'étranger, a des répercussions sur l'emploi et l'activité économique des pays concernés. | UN | وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي. |
Dans le scénario mondial, le profil de croissance encore solide aura également un effet positif sur l'emploi. | UN | وبالنسبة للآفاق العالمية، من شأن الصورة التي لا تزال قوية للنمو أن تسفر عن أثر إيجابي إلى حد ما على العمالة. |
Le rapport recommande une approche centrée sur les revenus et axée sur l'emploi et les politiques de croissance créatrice d'emploi. | UN | ويوصي التقرير باتباع نهج يستند إلى الدخل ويرتكز على العمالة وسياسات النمو القائم على كثافة فرص العمل. |
Il doit inclure une liste de 15 indicateurs sur l'emploi, l'éducation et l'entrepreneuriat | UN | وتشمل هذه المجموعة قائمة من 15 مؤشرا تركز على العمالة والتعليم ومباشرة الأعمال الحرة |
Or, dans le cas du Lesotho, si les exportations reculent, cela aura des conséquences sur l'emploi. | UN | وفي حالة ليسوتو، إذا تراجعت الصادرات فسيؤثر ذلك على العمالة. |
Il faut une croissance favorable aux pauvres qui ait un impact plus marqué sur l'emploi et la pauvreté. | UN | فهناك حاجة إلى تحقيق نمو لصالح الفقراء يعزز أثرة الإيجابي على العمالة والحد الفقر. |
Par rapport aux adultes, ils sont plus affectés par l'insuffisance de la demande de main-d'œuvre et les conditions économiques actuelles. | UN | فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة. |
Ils sont davantage touchés que les adultes par la faible demande de main-d'œuvre et par les problèmes économiques. | UN | ويتبين من مقارنتهم بالبالغين أنهم أكثر تضررا بقصور الطلب على العمالة في الاقتصاد، وكذلك بالظروف الاقتصادية السائدة. |
Cette précipitation risque aussi d'être préjudiciable non seulement à l'emploi et à la croissance, mais aussi à la soutenabilité de la dette elle-même. | UN | وقد يكون لذلك تأثير ضار، ليس فقط على العمالة والنمو، ولكن أيضا على القدرة على تحمل الديون بحد ذاتها. |
La troisième solution est la stratégie scandinave : la demande exercée par le gouvernement sur le marché de l’emploi maintient des salaires élevés. | News-Commentary | أما الخيار الثالث فيتلخص في الطريقة الاسكندنافية، حيث يؤدي الطلب الحكومي على العمالة إلى الإبقاء على الأجور مرتفعة. |
L'introduction de technologies de l'information dans les chaînes de production réduira peut-être au départ la demande de main-d'oeuvre. | UN | وسيكون من شأن إدخال تكنولوجيا المعلومات في خطوط الإنتاج الثابتة أن يفضي في بادئ الأمر إلى خفض الطلب على العمالة. |
La faiblesse du secteur de la pêche a de graves conséquences pour l'emploi rural. | UN | فقد ترتب على ضعف قطاع مصائد الأسماك عواقب خطيرة على العمالة الريفية. |
Ces dispositions s'appliquent aux emplois sur le marché du travail ouvert, par opposition aux emplois protégés. | UN | وتنطبق اللوائح على العمالة في سوق العمل المفتوحة بالمقابلة مع برامج العمالة المشمولة بالحماية. |
Nous nous efforçons en particulier de développer les petites et moyennes entreprises car ce sont ces entreprises qui créent le plus grand nombre d'emplois. | UN | ونعمل جاهدين بصورة خاصة لإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة لأنها تؤثر أكبر تأثير على العمالة. |
La demande de travailleurs qualifiés a progressé de façon appréciable, parce que la montée en gamme de l'industrie a commencé avant que le plein emploi n'ait été atteint. | UN | وتزايد الطلب على العمالة الماهرة تزايداً كبيراً ﻷن رفع مستوى التصنيع بدأ قبل الوصول إلى حالة العمالة الكاملة. |
Ainsi, les programmes de travaux publics, pour la plupart destinés à répondre à la contraction de la demande de maind'œuvre, ne prennent guère en compte le fait que l'impact de la crise varie selon les sexes. | UN | فمعظم برامج الأشغال العامة، مثلا، خلقت لتعالج انكماش الطلب على العمالة دون إيلاء عناية تذكر للآثار الجنسانية للأزمة. |
Certains étaient aussi préoccupés par l'impact sur l'emploi local de la main-d'œuvre expatriée employée par les compagnies dans le pays d'accueil. | UN | كما أُعرب عن بعض الهواجس فيما يتعلق بالتأثير على العمالة المحلية الناشئ عن الحالات التي تستخدم فيها الشركات عمالة مغتربة في البلد المضيف. |
L'incidence en matière d'emploi serait un peu meilleure tout en restant négligeable. | UN | أما التأثير على العمالة فهو أكبر بقليل ولكنه يظل هامشياً. |
Cela fournit une plus grande égalité des chances pour les entreprises nationales en concurrence avec des filiales étrangères et pourrait en outre stimuler la demande en main-d'œuvre qualifiée. | UN | وهذا يخلق مزيداً في تهيئة الظروف من أجل وجود فرص متكافئة لقطاعات الأعمال المحلية والتي تتنافس مع فروع الشركات الأجنبية ويمكن أن تنشّط الطلب على العمالة الماهرة. |
Tout le monde sera acteur, signe du plein emploi dans le pays et de la fin du règne de la pauvreté. | UN | فسيكون الكل ناشطين، وهذا علامة على العمالة الكاملة في البلد وعلى انتهاء سيطرة الفقر. |