Le Bélarus a ratifié le Pacte et incorporé ses dispositions, dont les articles 19 et 21, au droit interne. | UN | وقد صدقت بيلاروس على العهد وأدرجت أحكامه في قانونها المحلي بما فيها المادتان 19 و21. |
Depuis, l'Arménie a ratifié le Pacte, mais aucune réponse n'a été reçue des autres pays. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صدقت أرمينيا على العهد لكن لم يرد أي رد من البلدان اﻷخرى. |
L'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | لم توقع المملكة العربية السعودية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولم تصادق عليه. |
Celle-ci n'est donc pas conforme aux obligations que l'État partie a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد. |
Recommandation no 3: Ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | التوصية 3: التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Signer et ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
14. Le Groupe de travail engage instamment le Gouvernement saoudien à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 14- ويحثّ الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
26. Le Groupe de travail prie instamment le Gouvernement saoudien de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 26- ويناشد الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية أن تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. | UN | بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973. |
Ces éléments de réponse donnent à penser que la Constitution prime le Pacte et qu'aucune condamnation ne peut être prononcée par les tribunaux sur la base de seuls principes religieux. | UN | وقال إن عناصر الرد هذه تبعث على الاعتقاد بأن للدستور الغلبة على العهد وأن المحاكم لا يمكن أن تصدر أي إدانة على أساس المبادئ الدينية وحدها. |
Elle a fait référence aux droits des travailleurs et aux réserves formulées par les Maldives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أشارت إلى مسألة حقوق العمال المهاجرين والتحفظات التي أبدتها ملديف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sainte-Lucie envisage également de signer prochainement le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما تعتزم سانت لوسيا التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في وقت قريب. |
le Pacte devrait avoir la primauté sur la législation nationale, d'autant que l'État partie a ratifié le Pacte sans formuler de réserve. | UN | وينبغي أن تكون للعهد الأسبقية على القانون الوطني، لا سيما وأن الدولة الطرف صدّقت على العهد دون تحفظ. |
Il y a encore quelques États qui ont signé le Pacte, mais ne l'ont pas encore ratifié, et d'autres qui ne l'ont même pas signé. | UN | وما زالت هناك بعض الدول التي وقّعت على العهد فقط ولم تصدّق عليه، بينما لم تقم دول أخرى حتى بالتصديق عليه. |
Antigua-et-Barbuda n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأنتيغوا وبربودا ليست دولة موقعة ولا مصدقة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. | UN | بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973. |
L'État a signé mais non ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة وقَّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية دون التصديق عليه. |
Le Groupe de travail continue d'inviter le Gouvernement du Myanmar à envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويواصل الفريق العامل دعوة حكومة ميانمار إلى النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a demandé à ce sujet où en était la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت تنزانيا عن تصديق جنوب أفريقيا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a demandé à ce sujet où en était la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت تنزانيا عن تصديق جنوب أفريقيا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
3. Invite le Gouvernement haïtien à ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et les Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | ٣- تدعو حكومة هايتي إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |