L'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Déterminé à éliminer le terrorisme international, | UN | وتصميما منه على القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Cette impulsion aura des retombées sur l'élimination de la pauvreté et créera des défis en matière de défense des droits des travailleurs. | UN | وسيؤثر هذا الدعم، بدوره، على القضاء على الفقر وسيطرح تحديات في حيث ضمان حقوق العمل. |
Dans ses contributions au débat interorganisations sur la problématique hommes-femmes, le PAM a insisté sur l'élimination de la violence contre les femmes durant les conflits et juste après. | UN | وركزت المساهمات في المناقشات فيما بين الوكالات على القضايا الجنسانية على القضاء على العنف القائم على الفئة الجنسية في الصراعات وأوضاع ما بعد الصراعات. |
Je me permettrai d'ajouter que la suppression de pratiques commerciales injustes contribuerait dans une large mesure à l'élimination de la nécessité de cette aide. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
Fermement résolue à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين. |
Les activités visant à éliminer le racisme dans ses manifestations contemporaines, doivent occuper une place de premier plan dans la troisième Décennie. | UN | وينبغي أن يكون تركيز العقد الثالث على القضاء على اﻷشكال المعاصرة للعنصريـة. |
Elle a encouragé le Gouvernement à éliminer la discrimination à l'égard des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Elle a encouragé l'État partie à éliminer le travail des enfants et à mettre en place un système de surveillance. | UN | وشجعتها على القضاء على عمل الأطفال ووضع نظام للمراقبة. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en matière d'accès à la propriété foncière, de partage et d'héritage de biens fonciers. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها. |
Nous axons maintenant nos efforts sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ومحور اهتمامنا ينصب الآن على القضاء على الفقر. |
L'accent mis sur l'élimination de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait écho aux objectifs du Programme pour l'habitat. | UN | كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمَّن في جدول أعمال الموئل. |
Le futur programme de développement doit demeurer axé sur l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | وينبغي أن يواصل جدول أعمال التنمية في المستقبل التركيز على القضاء على الفقر والجوع. |
C'est pourquoi nous demandons l'instauration d'un nouvel ordre humain mondial reposant sur l'élimination de la pauvreté et sur l'équité entre les nations. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا ندعو إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد قائم على القضاء على الفقر والمساواة بين الدول. |
Une vision à long terme, plutôt que des résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. | UN | وستساعد الرؤية البعيدة الأمد، وليس تحقيق نتائج عاجلة، على القضاء على الفقر وتشجيع تحقيق أهداف كثيرة أخرى. |
La République démocratique du Congo est résolument déterminée à éradiquer le phénomène des groupes armés étrangers sur son territoire national. | UN | لقد عقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية العزم على القضاء على ظاهرة الجماعات الأجنبية المسلحة على ترابها الوطني. |
L'accent mis sur l'éradication de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait pendant à celui mis sur le Programme pour l'habitat. | UN | كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمن في جدول أعمال الموئل. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2000 devrait faire de l'élimination de la pauvreté sa plus haute priorité. | UN | وينبغي أن تركز الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ على القضاء على الفقر باعتباره أعلى أولوية للدورة. |
52. La Namibie travaillait à l'élimination des inégalités sociales. | UN | 52- وتعمل ناميبيا على القضاء على عدم المساواة الاجتماعية. |
Les mesures mettent également l'accent sur l'élimination des inégalités fondées sur le sexe, la race et l'origine ethnique. | UN | وتركز هذه التدابير أيضاً على القضاء على اللامساواة الجنسانية والعرقية والإثنية. |
Réaffirmant également sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes, de la discrimination raciale et de l'apartheid, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز والفصل العنصريين قضاء تاما غير مشروط، والتزامها بذلك، |
Le Gouvernement a, pour sa part, pris la ferme résolution d'éradiquer ce phénomène, longtemps entretenu par les groupes armés. | UN | لقد عقدت الحكومة العزم بالفعل على القضاء على هذا النوع من التجنيد، الذي مارسته الجماعات المسلحة منذ مدة طويلة. |
On a également sensibilisé à la loi sur les soins aux enfants et leur protection pour éliminer la violence à l'égard des fillettes. | UN | كما تجري التوعية بقانون رعاية وحماية الأطفال، عملاً على القضاء على العنف ضد الفتيات. |
Le second (2009) vise à se mettre au niveau des normes internationales en vue de contribuer à éradiquer la traite des personnes en Turquie. | UN | أما الخطة الثانية فتستهدف تحقيق المعايير الدولية للمساعدة على القضاء على الاتجار بالبشر في تركيا. |