"على القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • sur les lois
        
    • aux lois
        
    • la législation
        
    • des lois
        
    • sur le droit
        
    • au droit
        
    • de lois
        
    • sur les législations
        
    • aux textes
        
    • en droit
        
    • de la loi
        
    • 'ordre législatif
        
    • législatives
        
    • aux législations
        
    Le règlement, les règles et les instructions prévaudront, en cas d'incompatibilité, sur les lois ou dispositions en vigueur dans le Territoire. UN وفي حالة التعارض، يكون لﻷنظمة والقواعد والتعليمات اﻷسبقية على القوانين أو اﻷحكام السارية في اﻹقليم.
    Un accord international ratifié par la loi l'emporte sur les lois nationales non compatibles avec celui-ci. UN وتتمتع الاتفاقية الدولية المصادق عليها قانوناً بالأسبقية على القوانين المحلية التي لا تتسق معها.
    Cette procédure s'applique non seulement aux lois, mais aussi aux décisions financières du Parlement. UN ولا ينطبق هذا على القوانين وحسب وإنما ينطبق أيضاً على القرارات المالية للبرلمان.
    Plusieurs modifications ont été apportées aux lois pénales mongoles ces dernières années pour les aligner plus étroitement sur les normes internationales. UN وقد أُدخل في السنوات الأخيرة عدد من التعديلات على القوانين الجنائية في منغوليا بغية زيادة مواءمتها مع المعايير الدولية.
    Il est parallèlement envisagé de modifier et de compléter, s'il y a lieu, la législation en vigueur. UN وفي تزامن مع ذلك، يجري بحث مسألة إدخال التعديلات والإضافات اللازمة على القوانين المعمول بها.
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    De nombreux tribunaux de village s'appuient sur le droit coutumier, qui ne protège pas les droits de la femme. UN وتعتمد محاكم قروية عديدة على القوانين العرفية التي لا توفر حماية لحقوق المرأة.
    Les travaux législatifs se poursuivent, en particulier sur les lois pénitentiaires et les accords relatifs aux transferts de détenus. UN ويستمر العمل التشريعي، مع التركيز على القوانين المتعلقة بالسجون واتفاقات نقل السجناء.
    Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    En cas d'incompatibilité, les accords internationaux ratifiés légalement prévalent sur les lois nationales. UN وللاتفاقات الدولية المصدق عليها بقوانين الأولوية على القوانين الوطنية التي لا تتفق معها.
    Intégrer la Convention à la législation nationale et préciser sa primauté sur les lois nationales, y compris sa justiciabilité et l'application des lois. UN إضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية وتوضيح مدى سيادتها على القوانين المحلية بما في ذلك صلاحيتها للنظر فيها أمام المحاكم وإنفاذها.
    Des amendements aux lois existantes sont régulièrement votés en faveur de l'égalité des sexes. UN ويتواصل إدخال تعديلات على القوانين الحالية لضمان المساواة بين الجنسين.
    Le droit international coutumier est hiérarchiquement supérieur aux lois écrites de l'État. UN إن القانون الدولي العرفي يتفوق هرميا على القوانين المدونة للدولة.
    On escompte que tous les amendements que l'on projette d'apporter aux lois mentionnées plus haut entreront en vigueur à l'automne 2000. UN وينتتظر أن يبدأ نفاذ جميع التعديلات المخطط لإدخالها على القوانين المذكورة أعلاه في خريف عام 2000.
    Les autres réserves pourraient être modifiées en fonction des amendements apportés à la législation nationale. UN وأشارت الى امكانية تعديل التحفظات اﻷخرى في ضوء التغييرات المجراة على القوانين الداخلية.
    Des parties prenantes ont également demandé pourquoi le paragraphe porte essentiellement sur la législation relative à la trahison. UN وسألت الجهات صاحبة المصلحة أيضاً عن سبب تركيز الفقرة على القوانين المتعلقة بالخيانة.
    Mieux, elle a conformément à l'article 87 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Et il a pris note avec intérêt des lois garantissant des quotas obligatoires de représentation des femmes sur les listes électorales et du programme en faveur de l'égalité des sexes. UN وسلط الضوء على القوانين التي تكرس حصصاً للمرأة في القوائم الانتخابية وعلى برنامج تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    Bien que l'accès au droit étranger soit facilité par les moyens de communication modernes, les divergences entre les droits nationaux des contrats continuent de peser sur le commerce international. UN وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية.
    Le Gouvernement applique les décisions du Riksdag et prépare les propositions de lois nouvelles ou d'amendements des lois. UN وتنفذ الحكومة قرارات البرلمان وتضع الاقتراحات بقوانين جديدة أو تعديلات على القوانين.
    Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des Parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    Au Népal, le Gouvernement avait créé un ministère de la femme et du bien-être social, pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement et à la Conférence mondiale sur les femmes; il avait également chargé une équipe spéciale d'experts juridiques de faire des recommandations sur les modifications qu'il conviendrait d'apporter aux textes en vigueur qui désavantageaient les femmes. UN كما أنشأت أيضا فرقة عمل من خبراء قانونيين لكي تتقدم بتوصيات بشأن إدخال تغييرات ملائمة على القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة.
    Le Pacte prime la loi interne et trouve en un sens directement application en droit interne. UN وقالت إن العهد يسود على القوانين المحلية، ويطبق، بمعنىً ما، في إطار النظام القانوني اليوناني مباشرة.
    Préciser l'application de la loi sur l'interprétation aux lois en vigueur au moment de son adoption et adoptées ultérieurement de manière à y inclure la responsabilité de toute personne morale commettant une infraction visée par la Convention; UN :: توضيح كيفية تطبيق قانون التفسير على القوانين التي كانت سارية في وقت صدوره والقوانين التي اعتُمدت بعد ذلك لتوسيع نطاق المسؤولية بحيث يشمل الشخصيات الاعتبارية في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    5. Les changements d'ordre législatif peuvent porter sur l'adoption d'une nouvelle législation abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou qui en limite ou en élargit le champ d'application, ainsi que sur la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. UN 5- قد تشمل التغيرات التي طرأت على القوانين وضع تشريع جديد تُلغى بموجبه عقوبة الإعدام أو يعاد العمل بها، أو يقيد أو يوسع نطاقها، كما قد تشمل عمليات تصديق على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Modifications législatives en Lettonie UN التغييرات التي أُدخلت على القوانين التشريعية في لاتفيا
    77. Le représentant du Département des services d'appui et de gestion pour le développement a présenté le rapport en soulignant que les questions institutionnelles relatives à la gestion intégrée des ressources en eau avaient une grande portée et ne se limitaient pas nécessairement aux législations relatives à l'eau. UN ٧٧ - وقدم التقرير ممثل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية مؤكدا أن المسائل المؤسسية التي تؤثر في إدارة الموارد المائية واسعة في نطاقها ولا تقتصر بالضرورة على القوانين المتعلقة بالمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus