"على القيام بذلك في" - Traduction Arabe en Français

    • fait à
        
    • à le faire
        
    • de le faire
        
    • fait de
        
    • le faire à
        
    • à le ratifier le
        
    • à s'acquitter dans
        
    • à devenir
        
    • respecter ce
        
    Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً حث الأطراف التي لم تقدم مساهماتها بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب.
    Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. UN ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Je l'engage à le faire aussi rapidement que possible. UN وأحثها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement malgache envisage sérieusement la possibilité de réviser la Constitution pour que cela soit possible, et la délégation malgache encourage les autres Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de le faire le plus rapidement possible. UN وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir dans les plus brefs délais parties à la Convention et aux protocoles qui y sont annexés. UN نحث جميع الدول التي لم تنظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous exhortons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier cet important traité aussitôt que possible. UN ونود حث البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة الهامة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    J'encourage et j'invite les États parties ne l'ayant pas encore fait à se joindre aux négociations qui vont s'accélérer. UN وأشجع الدول اﻷطراف التي لم تنضم بعد إلى المفاوضات على القيام بذلك في ضوء تكثيفها المتوقع وأدعوها الى القيام بذلك.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne l'ont pas encore fait à devenir dès que possible parties à l'Accord de 1994. UN ويشجع الأمين العام جميع أعضاء السلطة الذين لم ينضموا بعد إلى أطراف اتفاق عام 1994 على القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Le SBI voudra peutêtre également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    Le SBI voudra peutêtre également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    Je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. UN وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En outre, le SBI jugera peutêtre bon d'engager instamment les Parties qui n'ont pas encore versé leur contribution à le faire dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد.
    Il a exhorté les Parties qui n'avaient pas encore versé leurs contributions à le faire dès que possible. UN وحثت الهيئة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a invité instamment celles qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il faudra pour ce faire donner aux enfants et aux jeunes les moyens de davantage participer tout en créant un environnement qui leur permette de le faire de manière sûre et responsable. UN وسوف يشمل ذلك بناء قدرات الأطفال والشباب من أجل المشاركة مع تعزيز بيئة تساعدهم على القيام بذلك في أمان وبمسؤولية.
    Il regrette que les Gouvernements vietnamien et népalais n'aient pas encore répondu à la demande de renseignements qu'il leur a adressée et leur demande instamment de le faire le plus tôt possible. UN ويعرب عن أسفه لأن حكومتي فييت نام ونيبال لم تردا بعد على طلب الفريق الحصول على معلومات، ويحثهما على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, et demandons instamment aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention, la Corée du Nord y compris, de le faire sans plus attendre. UN وفي هذا المجال، نرحب بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد، ومن بينها كوريا الشمالية، على القيام بذلك في أبكر وقت.
    Ils ont demandé instamment à tous les membres qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier la Convention aussitôt que possible ou d'y adhérer. UN وحض الزعماء جميع الأعضاء، الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Cette résolution encourageait également les organisations internationales qui avaient signé la Convention à déposer un acte de confirmation formelle et les autres organisations internationales qui étaient habilitées à le faire à adhérer à la Convention sans tarder. UN وشجّع ذلك القرار أيضا المنظمات الدولية التي وقّعت على الاتفاقية على إيداع صك الإقرار الرسمي بالاتفاقية وشجّع المنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها الانضمام اليها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    2. Note que les États qui ont ratifié le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques engagent vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier le plus rapidement possible; UN " 2 - تلاحظ أن الدول التي صدقت على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تحث بشدة الدول التي لم تصدق عليه بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب؛
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet de la faiblesse des contributions enregistrées jusqu'alors et a exhorté les pays ne l'ayant pas encore fait à s'acquitter dans les meilleurs délais de leurs contributions afin de permettre la poursuite des travaux préparatoires et la tenue de l'exercice aux dates prévues. UN وأعربت عن قلقها بسبب قلة الاشتراكات المدفوعة حتى ذلك الوقت، وحثت البلدان التي لم تدفع اشتراكها على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن لتتسنى مواصلة الأعمال التحضيرية والقيام بالعملية في الآجال المقررة.
    Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, elle a, le 31 mars 2011, soumis au Président de la dixième Assemblée des États parties une demande de prolongation de ce délai. UN وفي 31 آذار/مارس 2011، قدمت الجزائر طلباً بتمديد الموعد النهائي إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف، اعتقاداً منها أنها لن تكون قادرة على القيام بذلك في الموعد المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus