À la même session, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
Les principes généraux des droits de l'homme s'appliquent clairement aux catastrophes naturelles et les Principes directeurs sont cruciaux dans ces situations. | UN | وإن إطار حقوق الإنسان ينطبق بشكل صريح على الكوارث الطبيعية، وتعتبر المبادئ التوجيهية عنصرا رئيسيا في هذه الحالات. |
Ensemble nous pouvons atténuer les souffrances et désordres de notre société et mettre fin aux catastrophes. | UN | وبإمكاننا، جميعا، التخفيف من أثر المعاناة والاضطرابات في مجتمعنا والقضاء على الكوارث. |
La Tunisie, qui appuie cette initiative, estime qu'elle est de nature à contribuer à l'atténuation des effets des catastrophes à venir. | UN | إن تونس التي تؤيد المبادرة، تعتقد أن بإمكانها اﻹسهام في الحد من اﻵثار المترتبة على الكوارث في المستقبل. |
Transition entre secours et développement, notamment à la suite des catastrophes naturelles | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الكوارث الطبيعية |
Ces activités sont centrées sur les catastrophes naturelles, et les équipes ont acquis par ce biais une longue expérience des maladies dont s'accompagnent ces catastrophes. | UN | وينصب عمل فريق الأمم المتحدة على الكوارث الطبيعية وله نتيجة لذلك تاريخ طويل في التصدي للأمراض الثانوية. |
Une mission consultative s'est rendue au Viet Nam pour y fournir des avis sur la mise au point de mesures d'intervention en cas d'urgence et de gestion des opérations en cas de catastrophe. | UN | وذهبت بعثة استشارية إلى فييت نام لتقديم المشورة في مجال وضع تدابير للتأهب في حالات الطوارئ والسيطرة على الكوارث. |
Les normes contraignantes relatives aux catastrophes et aux déplacements sont relativement peu nombreuses, par rapport au nombre de normes portant sur les situations de conflit armé. | UN | ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد. |
À la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
À la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
Ces interventions humanitaires n'apporteront pas la paix au monde, pas plus qu'elles ne mettront fin aux catastrophes humanitaires. | UN | وتلك التدخلات اﻹنسانية لن تجلب السلام للعالم، كما أنها لن تقضي على الكوارث اﻹنسانية. |
Il est alors fondamental d'améliorer, au niveau mondial, la coordination internationale en matière de réactions aux catastrophes et d'interventions d'urgence. | UN | وعليه، فمن الأهمية الأساسية بمكان تحسين التنسيق الدولي لرد الفعل على الكوارث والاستجابة للطوارئ على المستوى العالمي. |
Ces problèmes structurels compromettent la capacité des pays à faire face aux catastrophes naturelles et les rendent plus vulnérables. | UN | وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث. |
Même si je me suis concentré sur les catastrophes naturelles imputables au climat, nous n'en continuons pas moins de réagir aux catastrophes industrielles. | UN | وبالرغم من أنني ركزت على الكوارث المتصلة بالمناخ، فإننا أيضا ما زلنا نستجيب للكوارث الصناعية. |
En particulier, nous examinons un aspect important de la coopération internationale, les conséquences sanitaires et épidémiologiques des catastrophes. | UN | وبصورة خاصة، فإننا نناقش جانباً مهماً من التعاون الدولي، أي الصحة والآثار الوبائية المترتبة على الكوارث. |
La Haye Séminaire sur la prévention des catastrophes à l'intention des autorités provinciales | UN | حلقة اليونيتار الدراسية لمديري المقاطعات المسؤولين عن عمليات السيطرة على الكوارث |
Dix séminaires de deux jours sur la prévention et la gestion des catastrophes naturelles à l'intention des élus des municipalités et des districts | UN | عشر دورات دراسية مدتها يومان عن إدارة السيطرة على الكوارث لعمد البلديات واﻷقاليم |
Pour l'heure, elle se concentrait davantage sur les catastrophes naturelles que sur les catastrophes d'origine humaine. | UN | وهي تركز حالياً على الكوارث الطبيعية لا على الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان. |
Deux autres projets menés au Chili et en Colombie mettent l'accent sur les catastrophes dues à l'homme. | UN | ويركز مشروعان إضافيان في شيلي وكولومبيا بؤرة الاهتمام على الكوارث التي يحدثها البشر. |
Séminaire sur l'organisation des secours en cas de catastrophe à l'intention des responsable régionaux | UN | حلقة دراسية للمديرين اﻹقليميين المسؤولين عن عمليــات السيطرة على الكوارث |
Cela vaut également pour les catastrophes créées par l'homme, telles qu'au Darfour. | UN | وهذا ينطبق كذلك على الكوارث التي سببها الإنسان كما في دارفور. |
C'est particulièrement vrai dans le cas de catastrophes de grande ampleur, où les secours sont dispensés par une multitude d'intervenants, gouvernementaux ou non gouvernementaux, nationaux ou internationaux. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على الكوارث الواسعة النطاق التي تتولى الإغاثة فيها غالبا جهات فاعلة متعددة، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، وطنية أو دولية. |
Objectif de l'Organisation : Réduire les risques de catastrophe naturelle et la vulnérabilité à ces événements et en atténuer les effets | UN | هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث |
On estime que les dommages matériels causés par les catastrophes écologiques devraient atteindre environ 100 milliards de dollars d'ici l'an 2000. | UN | يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠. |