Je crois que tous les États membres sont d'avis que la Conférence doit éviter de piétiner en 2010. | UN | وأعتقد أن جميع الدول الأعضاء ترى أنه يجب على المؤتمر أن يتجنب التخبط في عام 2010. |
la Conférence doit mettre en exergue le rôle essentiel que joue le secteur privé, c'est-à-dire les investisseurs, les employeurs, les consommateurs et les producteurs, en matière de développement durable. | UN | ويجب على المؤتمر أن يسلط الضوء على الدور الأساسي للقطاع الخاص في التنمية المستدامة، سواء من خلال المستثمرين أو أرباب العمل أو الزبائن أو المنتجين؛ |
En quatrième lieu, la Conférence doit prendre en compte les intérêts de sécurité légitime de tous les États pour pouvoir progresser. | UN | رابعاً، يتعين على المؤتمر أن يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع البلدان من أجل تحقيق تقدم. |
Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Dans la deuxième semaine, la Conférence devrait se concentrer sur les principales questions pendantes, en vue de les régler. | UN | وفي اﻷسبوع الثاني، على المؤتمر أن يركز على المسائل المعلقة الرئيسية، بغية حلها. |
la Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de ces amendements. | UN | وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذه التعديلات. |
la Conférence doit donc favoriser un dialogue qui aide à sortir le TNP des difficultés actuelles. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز الحوار الذي يؤدي إلى ما يتجاوز مفترق الطرق الحالي بالنسبة إلى معاهدة عدم الانتشار. |
la Conférence doit également répondre aux inquiétudes légitimes des États arabes à l'égard de leur sécurité. | UN | ويتعين أيضا على المؤتمر أن يضع في الاعتبار المشاغل الأمنية المشروعة للدول العربية. |
la Conférence doit donc favoriser un dialogue qui aide à sortir le TNP des difficultés actuelles. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز الحوار الذي يؤدي إلى ما يتجاوز مفترق الطرق الحالي بالنسبة إلى معاهدة عدم الانتشار. |
la Conférence doit également répondre aux inquiétudes légitimes des États arabes à l'égard de leur sécurité. | UN | ويتعين أيضا على المؤتمر أن يضع في الاعتبار المشاغل الأمنية المشروعة للدول العربية. |
la Conférence doit adopter dans les meilleurs délais un programme de travail global et équilibré prenant en considération les véritables priorités en matière de désarmement. | UN | يتعين على المؤتمر أن يعتمد في أقرب وقت ممكن برنامجا شاملا ومتوازنا للعمل يأخذ بعين الاعتبار الأولويات الحقيقية لنزع السلاح. |
Le but de la Conférence doit donc être de réaliser des avancées substantielles sur tous ses thèmes et objectifs. | UN | ومن ثم، يجب على المؤتمر أن يهدف إلى تحقيق تقدم جوهري بشأن أهدافه ومواضيعه. |
la Conférence devrait évoluer en pleine conformité avec son règlement intérieur. | UN | ويتعين على المؤتمر أن يعمل بتوافق تام مع نظامه الداخلي. |
Certains États ont toutefois soutenu que la Conférence devrait traiter toutes les questions inscrites à son ordre du jour sur un pied d'égalité et de manière équilibrée. | UN | غير أن بعض الأعضاء أكدوا أن على المؤتمر أن يعالج كافة المسائل المدرجة في جدول أعماله بطريقة متساوية ومتوازنة. |
la Conférence devrait exprimer son appui à de telles initiatives. | UN | ويتعين على المؤتمر أن يعرب عن تأييده لهذه المبادرات. |
la Conférence devrait renforcer le Traité sans porter atteinte au droit qu'ont les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
la Conférence devrait renforcer le Traité sans porter atteinte au droit qu'ont les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
la Conférence devra aborder ces questions d'une manière sérieuse et concrète. | UN | وسيكون من الضروري على المؤتمر أن يعالج هذه القضايا بطريقة ودية وموضوعية. |
la Conférence devra décider si le nombre des prorogations sera illimité ou limité. | UN | ويتوجب على المؤتمر أن يحسم قضية التجديدات غير المحددة أو المحددة. |
En conséquence, je propose à la Conférence de se prononcer sur les propositions ci-après, à savoir : | UN | ومن ثم فإنني أود أن أقترح على المؤتمر أن يتخذ قرارا بشان ما يلي: |
Il est important de noter qu'il n'y avait que deux questions au sujet desquelles la Conférence devait trouver un terrain d'entente : le désarmement nucléaire et l'espace. | UN | ويجب الإشارة الى أن المسائل المعلقة التي كان على المؤتمر أن يتفق بشأنها انحصرت في مسألتين - نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي. |
Article VI. la Conférence aurait à examiner toute question relative à l'inexécution du Traité. | UN | المادة السادسة - سيكون على المؤتمر أن ينظر في أي مسائل تتعلق بعدم الامتثال للمعاهدة. |