"على المبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les directives
        
    • aux directives
        
    • des directives
        
    • les principes directeurs
        
    • les lignes directrices
        
    • aux Principes directeurs
        
    • des Principes directeurs
        
    • aux lignes directrices
        
    • des lignes directrices
        
    • les Directives relatives
        
    Celles-ci alignent leur gestion sur les directives de placement que leur communique la Caisse. UN ويقدم هؤلاء خدمات استثمارية بناء على المبادئ التوجيهية التي يقدمها الصندوق.
    Nous avons ainsi de nouveau l'occasion de nous mettre d'accord sur les directives et recommandations y relatives. UN ولذا فإن أمامنا للمرة الثانية فرصة أخرى للاتفاق على المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة به.
    La Plénière a adopté le mandat révisé du Groupe de travail et plusieurs légères modifications apportées aux directives techniques. UN واعتمد الاجتماع العام الاختصاصات المنقحة وعددا من التحسينات التي أدخلت على المبادئ التوجيهية التقنية.
    aux directives révisées pour l'établissement des communications UN على المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغـات
    Modifications des directives et règles de procédure de l'IEC UN تعديلات على المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي لمبادرة أوروبا الوسطى
    Article 2 : En vue de la réalisation de l'objet du présent Accord, les Parties conviennent que l'Espace économique de l'ALBA-TCP est régi par les principes directeurs suivants : UN المادة 2: تحقيقا لغرض هذا الاتفاق، اتفقت الأطراف على أن تقوم المنطقة الاقتصادية للتحالف على المبادئ التوجيهية التالية:
    Plusieurs activités ont été menées à l'échelon régional et national en 2010 au cours desquelles l'accent a été mis sur les lignes directrices. UN ونظِّم عدد من الأنشطة الإقليمية والوطنية في عام 2010 سُلط فيها الضوء على المبادئ التوجيهية.
    Ces règles font expressément référence aux Principes directeurs. UN وتحيل تلك القواعد صراحة على المبادئ التوجيهية.
    Ces nouveautés ne seront évidemment pas sans conséquences pour l'élaboration des Principes directeurs généraux demandés par la Commission. UN ومن المؤكد أن هذه التطورات الحديثة سيكون لها تأثير على المبادئ التوجيهية العامة المقترحة التي طلبت اللجنة وضعها.
    Il a également invité les organismes des Nations Unies et autres acteurs pertinents à formuler des observations sur les directives. UN وأرسلت الدعوات أيضاً للتعليق على المبادئ التوجيهية إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il a également adressé une invitation à faire des observations sur les directives aux organismes des Nations Unies et à d'autres acteurs. UN وأُرسلت دعوات للتعليق على المبادئ التوجيهية أيضاً إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    En 1996, elle est parvenue à un accord sur les directives relatives aux transferts internationaux d'armes. UN وفي عام 1996، توصلت الهيئة إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Elle a suggéré de faire figurer dans le commentaire aux directives des exemples de bonne pratique et déclaré que le consentement pourrait, de toute façon, être limité et assorti de conditions. UN واقترحت إدراج أمثلة عن الممارسات السليمة في التعليق على المبادئ التوجيهية وقالت إن الموافقة يمكن أن تكون في كل الأحوال ذات طبيعة محدودة ومقترنة بشروط.
    Elle voudrait savoir si les personnes impliquées dans la procédure judiciaire ont été sensibilisées aux directives. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    Grâce aux directives et aux conseils de la CNUCED, des forums nationaux ont été mis en place en Argentine et en Espagne et un autre est en cours de constitution au Brésil. UN وبناء على المبادئ التوجيهية للأونكتاد وتوجيهاته، أنشئت محافل وطنية للنقاط التجارية في الأرجنتين وإسبانيا، ويجرى حاليا إنشاء محفل في البرازيل.
    À sa session du printemps dernier, la Commission du désarmement a achevé son examen de la question sans parvenir à un accord sur des directives et recommandations. UN اختتمت هيئة نــزع الســـلاح في دورتها في الربيع الماضي النظر في هذا الموضوع دون أن تتوصل إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية والتوصيات.
    Le Groupe de travail a mis la dernière touche à des directives techniques que le Comité s'apprête à publier. UN وقد قام الفريق العامل بوضع اللمسات النهائية على المبادئ التوجيهية التقنية ويتولى المجلس إصدارها
    Nomination d'un commentateur des directives à proposer dans le rapport final sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme UN تعيين معلق على المبادئ التوجيهية المقترح إدراجها في التقرير النهائي عن العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    Observations sur les principes directeurs à suivre dans les partenariats UN ملاحظات على المبادئ التوجيهية لشراكات التنمية المستدامة
    Elle se fonde sur les lignes directrices de l'OCDE régissant la protection de la vie privée et les flux transfrontières de données de caractère personnel (1980). UN وترتكز التوصية على المبادئ التوجيهية لحماية حرمة الحياة الخاصة ونقل البيانات الشخصية عبر الحدود
    Former aux Principes directeurs concernant les déplacements internes et diffuser ces principes. UN نشر وتوفير التدريب على المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشريد الداخلي.
    Une discussion sur les modifications proposées aux lignes directrices opérationnelles sur un consentement préalable, libre et éclairé a également eu lieu. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت مناقشة بشأن التعديلات المقترح إدخالها على المبادئ التوجيهية التشغيلية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Soyez assuré que j'accomplirai cette tâche au mieux de mes possibilités et sur la base des lignes directrices que vous avez exposées aujourd'hui. UN وأود أن أؤكد لكم بأنني سأبذل ما في وسعي لأداء هذه المهام على أحسن وجه وبناء على المبادئ التوجيهية التي استعرضتم اليوم.
    Elles ont donné pour exemples les Directives relatives aux déclarations interprétatives conditionnelles ou aux déclarations interprétatives. UN وذُكرت أمثلة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية المشروطة أو الإعلانات التفسيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus