le Tribunal international et la communauté internationale qui l'a créé doivent respecter le droit fondamental des accusés à un jugement rapide. | UN | ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم. |
Affaire portée devant le Tribunal international du droit de la mer | UN | ألف - القضية المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Affaire dont est saisi le Tribunal international du droit de la mer | UN | دعوى معروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Eu égard, en effet, à la participation massive de Rwandais aux faits incriminés, il sera pratiquement impossible au Tribunal international de connaître de tous les cas de personnes présumées responsables. | UN | فبالنظر الى مشاركة الروانديين على نطاق واسع في ارتكاب اﻷفعال موضوع الاتهام، سيكون من اﻷمور شبه المستحيلة على المحكمة الدولية النظر في جميع قضايا اﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين. |
Eu égard, en effet, à la participation massive de Rwandais aux faits incriminés, il sera pratiquement impossible au Tribunal international de connaître de tous les cas de personnes présumées responsables. | UN | فبالنظر الى مشاركة الروانديين على نطاق واسع في ارتكاب اﻷفعال موضوع الاتهام، سيكون من اﻷمور شبه المستحيلة على المحكمة الدولية النظر في جميع قضايا اﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين. |
Les générations précédentes de la civilisation humaine nous ont légué un vaste arsenal de moyens pacifiques pour parvenir à des décisions, y compris en soumettant des affaires à la Cour internationale. | UN | وقد تركت لنــا اﻷجيال السابقة من الحضارة البشرية تشكيلة واسعة من الوسائل السلمية للتوصل إلى قرارات، بمــا في ذلــك عــرض الدعــاوى على المحكمة الدولية. |
Le renvoi d'affaires devant les tribunaux nationaux a influé profondément sur la charge de travail globale du Tribunal international. | UN | 32 - لقد كان لإحالة القضايا أثر كبير على الحجم الإجمالي لعبء العمل الواقع على المحكمة الدولية. |
Décision concernant la création d'un fonds d'affectation spéciale pour aider les États dans le cadre des procédures à engager devant le Tribunal international du droit de la mer | UN | مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Affaires devant le Tribunal international du droit de la mer | UN | القضايا المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار: |
Je rappelle aux représentants que jusqu'au mois dernier le Tribunal international du droit de la mer n'avait été saisi d'aucun cas. | UN | وأذكﱢر الممثلين بأنه لم تكن توجد حتى الشهر الماضي قضايا معروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
le Tribunal international - et ses Présidents successifs n'ont eu de cesse de le rappeler au Conseil de sécurité - ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs ne soient arrêtés et jugés. | UN | وعلى نحو ما أبلغ به رئيس المحكمة مجلس الأمن بصورة مستمرة، فإنه يجب على المحكمة الدولية ألا تغلق أبوابها إلى أن يتم إلقاء القبض على هؤلاء الفارين من العدالة ومحاكمتهم. |
Affaires dont est saisi le Tribunal international du droit de la mer | UN | بـــاء - الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
le Tribunal international a encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que la justice a été rendue pour les peuples blessés de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا يزال يتعين على المحكمة الدولية فعل الكثير قبل أن يكون بوسعها الادعاء بأنها حققت العدالــة للمظلومين في يوغوسلافيا السابقة. |
Elle souhaitera peut-être appliquer le même mode de financement au Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في تطبيق الطريقة التي يتفق عليها لتمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على المحكمة الدولية لرواندا. |
Elle a approuvé aussi l'ouverture d'un fonds de réserve qui serait doté au maximum de 863 900 dollars et qui ne sera utilisé que dans le cas où des affaires seraient soumises au Tribunal international du droit de la mer. | UN | كذلك تمت الموافقة على صندوق إضافي للطوارئ بمبلغ أقصاه 900 863 دولار من دولارات الولايات المتحدة لا يستخدم إلا في حالة عرض قضايا على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Elle a approuvé aussi l'ouverture d'un fonds de réserve qui serait doté au maximum de 679 364 dollars et qui servira uniquement quand des affaires seront soumises au Tribunal international du droit de la mer. | UN | كما وافق على صندوق إضافي للطوارئ بمبلغ أقصاه 364 679 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لا يستخدم إلا في حالة عرض قضايا على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
12. Pour le Bureau des affaires juridiques, cette directive actuellement applicable au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie doit orienter aussi les travaux du Greffe du Tribunal criminel international pour le Rwanda en attendant que le Greffe et les juges rédigent un texte analogue. | UN | ١٢ - ويرى المكتب أن " التوجيه " المنطبق حاليا على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يجب أن يوجه أعمال قلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ريثما يعد القضاة وقلم المحكمة توجيها مماثلا. |
Le Greffier, ou un membre du Greffe désigné par lui comme son représentant, peut, à tout moment, faire des déclarations orales ou écrites à la Réunion sur toute question liée aux incidences administratives ou financières d'une décision relative au Tribunal international. | UN | للمسجل أو لعضو قلم المحكمة الذي يسميه ممثلا له أن يقدم إلى اجتماع الدول اﻷطراف في أي وقت كان بيانات شفوية أو كتابية بخصوص أية مسألة تتصل بما لﻹجراءات المقترحة من آثار إدارية أو مالية على المحكمة الدولية. |
1. La Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies en date du 13 février 1946 s'applique au Tribunal international pour le Rwanda, aux juges, au Procureur et à son personnel ainsi qu'au Greffier et à son personnel. | UN | ١ - تطبق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦، على المحكمة الدولية لرواندا، وقضاتها، والمدعي العام وموظفيه، والمسجل وموظفيه. |
Il a également été avancé qu'il pourrait être difficile de déterminer quelles étaient les organisations internationales – il en existait plus de 5 000 – qui jouissaient d'une personnalité leur permettant d'être partie aux procédures engagées devant la Cour internationale de Justice. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه قد يكون من الصعب تحديد المنظمات الدولية، من بين أكثر من ٠٠٠ ٥ منظمة حكومية دولية قائمة، التي تتمتع بشخصية من شأنها أن تمكنها من أن تكون أطرافا في اﻹجراءات المعروضة على المحكمة الدولية. |
Ma délégation espère en outre que grâce à la création et à l'entrée en fonctions du Tribunal international du droit de la mer, les États auront la possibilité de renvoyer leur différends maritimes devant ce Tribunal, ce qui allégera la charge de la Cour. | UN | ومع إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وبدء عملها، يأمل وفد بلادي كذلك في أن تنظر الدول، في إحالة نزاعاتها البحرية على المحكمة الدولية لقانون البحار، اﻷمر الذي يخفف من العبء الملقى على عاتق محكمة العدل الدولية. |