"على المدن" - Traduction Arabe en Français

    • sur les villes
        
    • dans les villes
        
    • contre les villes
        
    • aux villes
        
    • contre des villes
        
    • sur des villes
        
    • le contrôle des villes
        
    • de villes
        
    L'impact sur les villes a été grave et profond. UN وقد كان تأثير هذا الأمر على المدن كبيراً وشاملاً.
    Dans les faits, des roquettes Qassam continuent d'être tirées sur les villes israéliennes presque quotidiennement. UN ولا تزال صواريخ القسام تطلق على المدن الإسرائيلية بشكل يومي تقريباً.
    Cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. UN ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    Il semble qu'il s'agisse pour le Gouvernement israélien d'un nouveau prétexte pour poursuivre ses incursions et ses attaques aériennes contre les villes et la population dans la bande de Gaza. UN ويبدو أن تلك ذريعة أخرى لمواصلة الحكومة الإسرائيلية توغلاتها وغاراتها الجوية على المدن والناس في قطاع غزة.
    La collecte des données peut se limiter aux villes principales s'il existe des données permettant l'extrapolation à l'ensemble du territoire; UN ويمكن قصر عملية الجمع على المدن الرئيسية، إذا توفرت بيانات لاستقراء الأسعار على المستويات الوطنية؛
    Pendant la guerre du Golfe, l'Iraq a lancé des missiles contre des villes en Israël et en Arabie saoudite. UN وفي أثناء حرب الخليج، أُطلقت القذائف العراقية على المدن الإسرائيلية وعلى مدن في المملكة العربية السعودية.
    Des milliers de roquettes ont été tirées sur des villes israéliennes et il ne se passe presque pas de jour sans que des attaques terroristes soient menées depuis Gaza. UN وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي.
    Se concentrer sur les villes peut également être un moyen efficace d'aborder les problèmes environnementaux nationaux, régionaux et mondiaux. UN كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Les répercussions sur les villes ont été graves et profondes. UN وكان لهذه التطورات تأثيرها الحاد وبعيد الأثر على المدن.
    Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont continué d'effectuer des raids sur les villes et villages palestiniens dans le cadre d'opérations militaires et pour procéder à des arrestations. UN وعلاوة على ذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الإغارة على المدن والقرى الفلسطينية لتنفيذ عمليات عسكرية وعمليات اعتقال.
    Ce prétendu prétexte de la «sécurité» a constamment été utilisé pour perpétuer la mainmise des autorités israéliennes sur les villes palestiniennes, même après le redéploiement des forces militaires israéliennes autour des villes. UN كما تعمل إسرائيل، وبحجة اﻷمن أيضا، على إبقاء سيطرتها على المدن الفلسطينية بعد خروج القوات اﻹسرائيلية منها.
    Conjugué au développement agricole, il peut aider dans les zones rurales à enrayer les flux migratoires et il peut aussi relâcher les pressions qui s'exercent sur les villes. UN وبإمكانها أن تساعد في المناطق الريفية، فيما يتصل بالتنمية الزراعية، على وقف الهجرة والتخفيف من الضغط على المدن.
    La fréquence et l'intensité des catastrophes d'origine naturelle et humaine et leurs incidences sur les villes ont considérablement augmenté depuis 1996; UN ارتفعت وتيرة الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان وحدتها وأثرها على المدن ارتفاعاً كبيراً منذ عام 1996؛
    Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. UN وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا.
    La situation continue de dégénérer de jour en jour à la suite des violations commises par Israël dans les villes palestiniennes occupées. UN تتصاعد الأحداث يوما إثر يوم نتيجة للانتهاكات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية المحتلة.
    Il reste encore faible et le secteur moderne est cantonné seulement dans les villes. UN فهذا التعليم ما زال ضعيفا، والقطاع الحديث مقصور على المدن.
    C'est là une mesure qui a été certainement interprétée par d'autres éléments extrémistes comme un feu vert permettant de reprendre les attaques terroristes meurtrières contre les villes israéliennes, comme celle qui a eu lieu au cours de l'hiver 1996, et qui demeure un souvenir brûlant dans nos mémoires. UN وهذا تحرك لا بد أن تفسره العناصر المتطرفة الأخرى على أنه الضوء الأخضر لتجديد الهجمات الإرهابية القاتلة على المدن الإسرائيلية مثلما حدث في شتاء عام 1996 والذي لا يزال يؤجج الذاكرة.
    La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. UN ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا.
    Dans la réalité cependant, cette Loi n’empêche pas la vente de pain au levain ou d’autres produits “non koscher pour la Pâque” dans les restaurants ou de nombreux magasins, et la loi ne s’applique pas aux villes et quartiers non juifs. UN ولكن من الناحية العملية لا يمنع هذا القانون بيع الخبز المختمر أو غيره من المنتوجات غير الكوشير في عيد الفصح في المطاعم وفي كثير من المحال، ولا ينطبق كذلك على المدن أو الأحياء غير اليهودية.
    Ce rapport a été publié le onzième jour de la " fermeture totale, sans interruption, imposée par les autorités israéliennes " aux villes, agglomérations et villages palestiniens. UN وتم إصدار التقرير في اليوم الحادي عشر من " اﻹغلاق الكامل المستمر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية " على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية.
    On n'est pas surpris de constater les attaques serbes contre des villes croates, ainsi que contre Sarajevo et d'autres objectifs en Bosnie-Herzégovine, entraînant d'atroces conséquences. UN وليس من المثير للعجب أن تكون هجمات الصرب على المدن الكرواتية، فضلا عن سراييفو وغيرها من اﻷهداف في البوسنة والهرسك، قد أخذت تشتد حدتها مع ما يلازم ذلك من نتائج رهيبة.
    Les attaques que les Serbes mènent quotidiennement contre des villes croates, qui se poursuivent en dépit de la présence de la FORPRONU et de l'accord de cessez-le-feu signé, perturbent gravement ce qui subsiste de normalité. UN فالهجمات الصربية اليومية على المدن الكرواتية، التي تستمر برغم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية واتفاق وقف اطلاق النار الموقع، تصيب البقية الباقية من الحياة العادية باضطراب شديد.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent à lancer des raids sur des villes, localités et villages palestiniens, et à arrêter, enlever et détenir des dizaines d'autres Palestiniens. UN كما تواصل قوات الاحتلال الإغارة على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية وتوقيف واختطاف واعتقال عشرات آخرين من الفلسطينيين.
    - Ils prennent le contrôle des villes en s'introduisant dans leurs habitants. Open Subtitles "يستولون على المدن بإدخال ساكنين في أجساد أهلها"
    31. Dans certains cas, des civils sont morts par suite d'opérations militaires et de bombardements aveugles de villes et de villages. UN 31- وفي بعض الحالات، لقي مدنيون مصرعهم نتيجة الأعمال العسكرية والقصف العشوائي على المدن والقرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus