Cette évolution a certes été encourageante, mais elle a également créé des incertitudes et une instabilité à court terme. | UN | وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب. |
Mesures à court terme visant à renforcer les institutions gouvernementales | UN | اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية |
La crise du développement passe souvent inaperçue en raison de la priorité accordée au soulagement à court terme des situations d'urgence. | UN | فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ. |
à court terme, cela signifie que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, en totalité et ponctuellement. | UN | وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
On trouvera plus loin, notamment à la section X, une esquisse des mesures possibles, notamment celles qui doivent être prises à court terme, par exemple : | UN | وفيما يلي، وبوجه خاص في الفرع عاشرا أدناه، بيان للتدابير الممكنة بما في ذلك الخطوات التي تتخذ على المدى القصير ومنها: |
Toutefois, on ne peut attendre de résultats à court terme, car la création de tels partenariats requiert beaucoup de temps et mobilise un personnel important. | UN | إلا أن إقامة شراكات ناجحة أمر يستغرق وقتا طويلا وجهدا كبيرا، ولذا لن يكون تحقيق النتائج وشيكا على المدى القصير. |
Toutefois, on ne peut attendre de résultats à court terme, car la création de tels partenariats requiert beaucoup de temps et mobilise un personnel important. | UN | إلا أن إقامة شراكات ناجحة أمر يستغرق وقتا طويلا وجهدا كبيرا، ولذا لن يكون تحقيق النتائج وشيكا على المدى القصير. |
En outre, plusieurs États Membres ont apporté un concours qui a pris la forme de spécialistes détachés à court terme pour faciliter l'enquête. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من الدول الأعضاء الدعم أيضا في شكل خبرة فنية على المدى القصير للمساعدة في التحقيق. |
Les autres axes prioritaires à court terme des activités de la Communauté sont les suivants : | UN | وتشمل أيضا المجالات ذات الأولوية على المدى القصير في أنشطة الجماعة ما يلي: |
Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
Cette situation nécessitait la prise de mesures nationales et internationales à court terme, destinées à atténuer les effets néfastes des crises en question. | UN | وهذا ما يتطلب اتخاذ تدابير على المدى القصير على المستويين الوطني والدولي للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
Et bien, ma mémoire à court terme s'est considérablement développée. | Open Subtitles | حسناً في الواقع ذاكرتي على المدى القصير تحسنت |
Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. | Open Subtitles | وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار |
J'ai vu les effets à court terme de cet appareil. | Open Subtitles | رأيت آثار على المدى القصير من هذا الجهاز |
Le Burkina Faso, le Cambodge et le Honduras intègrent la protection sociale et la politique de l'emploi afin de réduire efficacement la pauvreté à court terme et favoriser le développement social à long terme. | UN | وتسعى بوركينا فاسو وكمبوديا وهندوراس إلى توفير حماية اجتماعية متكاملة وأطر لسياسة العمالة تهدف إلى الحد من الفقر بصورة فعّالة على المدى القصير وتعزيز التنمية الاجتماعية على المدى الطويل. |
À cet égard, la question de l'opposition entre planification à long terme et planification à court terme mérite d'être mieux comprise. | UN | وفي هذا الصدد، تستدعي مسألة التخطيط على المدى الطويل مقابل التخطيط على المدى القصير فهماً أفضل. |
:: à court terme, chaque institution continuera de rendre compte de son interprétation des principes et des modalités de recouvrement des coûts de l'ONU; | UN | :: على المدى القصير تظل كل وكالة مسؤولة عن تفسير مبادئ ومنهجيات الأمم المتحدة بشأن استرداد التكاليف |
Troisièmement, nous devons envisager d'intensifier l'action dans les secteurs où des résultats peuvent être obtenus à court terme. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نتطلع إلى دعم استجابات قطاعية جادة يمكن لها أن تنجح على المدى القصير. |
Une planification du personnel, aussi bien à court terme qu'à long terme, s'impose. | UN | كما أن تخطيط القوى العاملة على المدى القصير وعلى المدى الطويل مطلوبان على حد سواء. |
À la fin du forum, des résolutions portant aussi bien sur le court terme que sur le long terme ont été adoptées. | UN | وفي نهاية المنتدى، تم التوصل إلى قرارين على المدى القصير والمدى الطويل: |
Son pays appuie donc résolument la suppression de cette limitation non seulement parce qu'il bénéficie de l'action du HCR mais aussi parce qu'il considère que le problème des réfugiés ne disparaîtra pas à brève échéance. | UN | وهي تؤيد بالتالي، بكل حزم، إلغاء هذا التحديد، لا لمجرد استفادتها من أعمال المفوضية، بل لأنها ترى أيضا أن مشكلة اللاجئين لن تختفي على المدى القصير. |
Il arrive souvent que les effets dans l'immédiat ne soient pas les mêmes qu'à plus long terme. | UN | وفي أحيان كثيرة، تكون اﻵثار على المدى القصير وعلى المدى اﻷطول متباينة. |
Les déplacements dus à des catastrophes naturelles sont souvent de court terme. | UN | فالنزوح بسبب الكوارث الطبيعية يجري في كثير من الأحيان على المدى القصير. |
Il est clair que la communauté internationale devra investir rapidement dans la restauration des infrastructures et la fourniture des matériels qui permettront au système de fonctionner à bref délai. | UN | ومن الواضح أن تبكير المجتمع الدولي بالاستثمار في إعادة بناء البنية الأساسية وتوفير المعدات سيكون ضروريا لتمكين النظام من أن يعمل على المدى القصير. |
Douleur à court-terme, gain à long-terme, tu te souviens ? | Open Subtitles | الألم على المدى القصير هو مكسب على المدى الطويل، أتذكرين؟ |