"على المساواة بين" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'égalité des
        
    • sur l'égalité entre les
        
    • à l'égalité des
        
    • de l'égalité des
        
    • l'égalité de
        
    • à l'égalité entre les
        
    • de l'égalité entre les
        
    • en matière d'égalité des
        
    • à promouvoir l'égalité des
        
    • pour l'égalité des
        
    • l'égalité entre l'
        
    • sur l'équité entre les
        
    • sont égaux
        
    • que l'égalité des
        
    L'examen ministériel annuel de 2010 a porté sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN لقد ركَّز الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010 على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Veuillez indiquer si ces plans ont fait l'objet d'une évaluation et quelle est leur incidence sur l'égalité entre les sexes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل.
    Cette approche nécessaire pour instaurer une culture juridique propice à l'égalité des femmes et à leur non discrimination. UN ويعتبر هذا أمراً ضرورياً من أجل إشاعة ثقافة قانونية تساعد على المساواة بين الرجال والنساء وعدم التمييز.
    Nous rendons hommage aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour avoir créé une entité exclusivement consacrée à la réalisation de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN ونحن نثني على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء هيئة تركز فقط على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ce texte proclame l'égalité de traitement de tous les employés et interdit toute discrimination. UN وينص قانون عقود العمل على المساواة بين الموظفين في المعاملة وعلى حظر التمييز.
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le succès rencontré pour les autres objectifs de développement aura un impact positif sur l'égalité des sexes tout comme les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes faciliteront la réalisation d'autres objectifs. UN وسيكون للنجاح الذي يتحقق في الأهداف الإنمائية الأخرى آثار إيجابية على المساواة بين الجنسين، تماما مثلما سوف يساعد التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين على المضي في بلوغ الأهداف الأخرى.
    Des programmes de formation pour les enseignants, fondés sur l'égalité des sexes, ont également été renforcés. UN كما يجري تعزيز برامج تدريب المعلمين القائمة على المساواة بين الجنسين.
    Des projets de réforme du Code de la famille sont en cours, axés sur l'égalité des sexes. UN ويجرى حالياً إصلاح قانون الأسرة، مع التركيز على المساواة بين الجنسين.
    On a spécialement mis l'accent sur l'égalité des sexes, sur la violence à l'égard des femmes et des filles et sur la traite des femmes et des enfants. UN وجرى التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين، وعلى العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال.
    On a critiqué cette commission parce qu'elle n'a pas analysé l'impact de cette suggestion sur l'égalité des sexes. UN وتعرضت اللجنة للإنتقاد لأنها لم تقدم تحليلا لأثر هذا الإقتراح على المساواة بين الجنسين.
    On doit mettre plus encore l'accent sur l'égalité entre les sexes, particulièrement dans le domaine de la division du travail. UN وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل.
    Quelques incidences notables de l'actuelle crise économique sur l'égalité entre les sexes sont décrites dans les paragraphes ci-après. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    Des sessions régulières de formation sont organisées à l'intention des juges sur les questions liées à la diversité et, parfois, à l'égalité des sexes. UN ويوجد أيضا خط مستمر لتدريب القضاة يغطي قضايا التنوع، ومن حين لآخر يركز على المساواة بين الجنسين.
    La place faite à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans cette aide demeure limitée. UN غير أن التركيز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ما زال محدودا.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    Le futur accord devra être fondé sur l'égalité de statut politique des deux populations et sur la souveraineté commune qui émanera d'elles. UN وينبغي ﻷي اتفاق يحصل أن يقوم على المساواة بين الشعبين في المركز السياسي وعلى السيادة المشتركة النابعة من الشعبين.
    Les politiques de personnel donnent priorité à l'égalité entre les sexes. UN والمبادئ التوجيهية للسياسة المتعلقة بالأفراد تركِّز على المساواة بين الجنسين.
    Des dons pour la recherche ont été offerts dans le domaine de l'égalité entre les sexes avec un accent spécial sur l'éducation supérieure. UN :: قدمت منح للبحث في ميدان المساواة بين الجنسين، مع التأكيد بوجه خاص على المساواة بين الجنسين في التعليم العالي.
    Cette entité poursuit l'important travail entrepris par quatre organismes distincts du système des Nations Unies qui s'employaient à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويتم ذلك بالاستفادة من الأعمال المهمة التي أنجزتها الأجزاء الأربعة التي كانت منفردة من قبل في منظومة الأمم المتحدة، والتي ركزت على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans de nombreux pays, elles participent aux activités d'organisations non gouvernementales qui œuvrent pour l'égalité des sexes. UN وفي كثير من البلدان، تشكل المهاجرات أيضا منظمات غير حكومية تعمل على المساواة بين الجنسين، ويشاركن فيها.
    La constitution garantit l'égalité entre l'homme et la femme et accorde une protection spéciale à la grossesse, au travail et à la maternité chez les femmes. UN ينص الدستور على المساواة بين الرجل والمرأة وتوفير حماية خاصة للحامل والعاملة والأم.
    Les jeunes et les peuples autochtones ont insisté en outre sur l'équité entre les générations et la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans les partenariats. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    Or la Constitution lao dispose que tous les groupes qui composent la société multiethnique du pays sont égaux. UN وينص دستور جمهورية لاو على المساواة بين جميع المجموعات الإثنية في البلاد في مجتمع متعدد الإثنيات.
    RIEWL a réalisé des projets de recherche pratique sur la condition des femmes iraniennes par rapport à la violence familiale, la santé physique et mentale des femmes ainsi que l'égalité des sexes; les résultats de ces projets sont mis à la disposition des décideurs et des responsables de programmes nationaux. UN ونفذت المنظمة مشاريع بحثية عملية بشأن وضع المرأة الإيرانية فيما يختص بالعنف الأُسري وصحة المرأة الجسدية والعقلية، علاوة على المساواة بين الجنسين، وأتاحت النتائج لصُناع السياسات والبرامج في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus