"على المستوى المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau local
        
    • à l'échelon local
        
    • au niveau national
        
    • aux niveaux local
        
    • locales
        
    • à l'échelle locale
        
    • locaux
        
    • à l'échelon national
        
    • au plan local
        
    • sur le plan local
        
    • au niveau interne
        
    • au plan interne
        
    • sur place
        
    • localement
        
    • à l'échelle nationale
        
    Les cercles pour la confiance interraciale et religieuse mènent des activités parallèles au niveau local. UN وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي.
    Les universités ont souvent joué un rôle central en animant, appuyant ou dirigeant l'action au niveau local. UN وكثيرا ما اضطلعت الجامعات بدور رئيسي في تشجيع ودعم وتصدر اﻹجراءات المتخذة على المستوى المحلي.
    Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . UN وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة.
    Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. UN وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة.
    Cela contribuerait, d'une part, à son application au niveau national et, d'autre part, à faire progresser le dialogue international. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تنفيذ هذا اﻹجراء على المستوى المحلي وفي تقدم الحوار الدولي، على السواء.
    Soulignant que la responsabilité des autorités au niveau local pose problème, Mme Evatt demande comment sera supervisée l’application du Programme national. UN وأشارت إلى أن المحاسبة على المستوى المحلي تمثل مشكلة، وتساءلت كيف يمكن اﻹشراف على تنفيذ البرنامج الوطني.
    Mesures concrètes de renforcement de la capacité nationale à combattre la désertification, notamment au niveau local UN الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    De plus, la vulnérabilité à tous les risques naturels a son origine au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضعف أمام جميع الأخطار موجود على المستوى المحلي.
    Le Représentant spécial souligne combien il importe que les autorités respectent l'esprit et la lettre de cette directive au niveau local. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية ترجمة روح هذه التعليمات ونصها إلى إجراءات عملية تتخذها السلطات على المستوى المحلي.
    À cet égard, l'agriculture contractuelle peut être un bon outil d'organisation des marchés au niveau local. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون استخدام الزراعة التعاقدية أداة جيدة لتنظيم السوق على المستوى المحلي.
    1.2.1 Institutionnalisation des mécanismes de 71 % 65 % financement fondés sur les principes de la bonne Réalisation partielle Réalisation partielle gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي 71 في المائة 65 في المائة
    Les bureaux extérieurs encourageront activement des activités d'appel de fonds au niveau local. UN وسوف تعمل المكاتب الميدانية على ترويج أنشطة جمع الأموال على المستوى المحلي.
    La distribution des terres au niveau local ne s'était pas toujours faite à l'avantage des femmes. UN وأضاف قائلاً إن توزيع الأراضي على المستوى المحلي لم يكن، في أحيان كثيرة، في صالح النساء.
    Il existe aussi divers théâtres et groupes artistiques au niveau local. UN وهناك مسارح وفرق فنية مختلفة تعمل على المستوى المحلي.
    Le PAN, cela a été dit plus haut, cible des actions au niveau local. UN تستهدف خطة العمل الوطنية، كما ورد أعلاه، إجراءات على المستوى المحلي.
    2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local UN ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي
    La protection des victimes s'opérerait tout d'abord au niveau national. UN كما ينبغي أن تحتل حماية الضحايا مكانا بارزا على المستوى المحلي.
    Les campagnes et les séminaires ont été signalés dans les médias aux niveaux local, régional et national. UN وجرى تناول الحملات والحلقات الدراسية في وسائط الإعلام على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني.
    Les administrations locales devraient être appelées à participer pleinement à ce processus, une fois leur personnel sensibilisé et formé. UN وينبغي الاستخدام الكامل لوحدات الحكومة المحلية بعد حد أدنى من الدعاية والتدريب على المستوى المحلي.
    La MINUAD s'emploie davantage à faciliter les efforts de médiation entre communautés déployés à l'échelle locale au Darfour. UN وقد كثفت العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تيسير الوساطة على المستوى المحلي فيما بين المجتمعات المحلية في دارفور.
    En outre, les acteurs locaux ont demandé que le cadre pour l'après2015 définisse des mesures de mise en œuvre qui leur soient spécialement destinées. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة.
    Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي.
    La mise en œuvre au plan local d'Action 21 est essentielle pour le développement durable et la décentralisation démocratique. UN فتنفيذ برنامج القرن 21 على المستوى المحلي ضرورة أساسية للتنمية المستدامة ولتحقيق لامركزية ديمقراطية.
    Aucune action de portée mondiale visant à renforcer les institutions sur le plan local. UN لم يبذل أي جهد عالمي في تعزيز المؤسسات على المستوى المحلي.
    La ferme détermination ferme de la Tunisie de promouvoir le respect des droits et libertés se manifeste tant au niveau interne que dans les orientations de sa politique étrangère. UN إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية.
    Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. UN وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    Il importe également de déployer des efforts pour recenser les moyens civils disponibles sur place. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتحديد القدرات المدنية على المستوى المحلي.
    En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. UN وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي.
    Les mesures visées aux paragraphes 9, 13 et 22 avaient déjà été mises en œuvre à l'échelle nationale. UN أما التدابير المشار إليها في الفقرات 9 و 13 و 22 من القرار، فقد نُفذت بالفعل على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus