La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. | UN | إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية. |
Pour en assurer le succès, il faut faire en sorte que le Registre réponde aux soucis de sécurité, à la fois aux niveaux mondial et régional. | UN | ومن أجل أن يكون السجل ناجحا، فيجب أن يتصدى للشواغل اﻷمنية على المستويين العالمي واﻹقليمي معا. |
Il faudra éviter que les déséquilibres persistent aux niveaux mondial et régional car ils pourraient compromettre la reprise économique. | UN | ويجب تفادي استمرار أوجه الخلل على المستويين العالمي والاقليمي ﻷنها قد تضر بالانتعاش الاقتصادي. |
Outre l'adoption de mesures destinées à accroître l'efficacité énergétique au niveau mondial comme au niveau national, on pourrait encourager une modification des comportements des ménages. | UN | فبالإضافة إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني لزيادة كفاءة الطاقة، يمكن تشجيع تغيرات السلوك على مستوى الأسرة المعيشية. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons continué d'être témoins de vastes changements à l'échelle mondiale et régionale, qui ont eu un puissant impact sur chaque pays et chaque région. | UN | في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم. |
Mécanismes mondiaux et régionaux de financement électronique | UN | حلول التمويل الإلكتروني على المستويين العالمي والإقليمي |
:: Production d'autres études sur la criminalité, aux niveaux mondial et régional | UN | :: إصدار دراسات أخرى عن الجريمة على المستويين العالمي والإقليمي |
Il s'agit d'une initiative pilote aux niveaux mondial et régional, qui s'inscrit dans le cadre de la gestion des connaissances de l'UNICEF. | UN | وقد تم تجريب ذلك على المستويين العالمي والإقليمي في إطار إدارة المعارف باليونيسيف. |
Au besoin, le FNUAP identifiera des sources supplémentaires aux niveaux mondial et interrégional. | UN | وسيحدد صندوق الأمم المتحدة للسكان موارد إضافية على المستويين العالمي والأقاليمي إذا اقتضت ذلك الاحتياجات المحددة. |
Il y envisage des domaines d'intervention et une collaboration entre les parties aux niveaux mondial et national. | UN | وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني. |
Les programmes de pays et les travaux entrepris par l'UNICEF aux niveaux mondial et régional continueront d'être axés sur ces questions. | UN | وستواصل اليونيسيف التركيز على هذه القضايا من خلال البرامج القطرية ومن خلال عملها على المستويين العالمي والاقليمي. |
Appliquée aux niveaux mondial et régional, elle serait particulièrement appropriée pour l'examen des questions nouvelles intéressant le commerce international. | UN | وممارسة هذا النهج على المستويين العالمي واﻹقليمي مناسبة بصفة خاصة في حالة ظهور مسائل جديدة في جدول أعمال التجارة. |
Le rôle des ONG qui participent à l'élaboration des politiques et des programmes aux niveaux mondial et national a été renforcé de diverses façons. | UN | وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني. |
iii) Progrès dans le sens de l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide, ainsi qu'en matière de responsabilité mutuelle aux niveaux mondial et national; | UN | ' 3` التقدم في تعزيز نوعية المعونة وفعاليتها إضافة إلى المساءلة المشتركة على المستويين العالمي والقطري؛ |
Dans cette perspective, il continue d'œuvrer dans le cadre de mécanismes de coordination de l'action humanitaire aux niveaux mondial et national. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت المفوضية مساهمة إضافية في آليات تنسيق المساعدة الإنسانية على المستويين العالمي والقطري. |
En outre, surgiraient de nouveaux facteurs susceptibles de déstabiliser la situation internationale au niveau mondial et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
Il faut formuler des objectifs clairs au niveau mondial et national. | UN | ويستلزم الأمر وضع أهداف واضحة بشكل دقيق على المستويين العالمي والوطني. |
En 2006, le HautCommissariat a continué de travailler aux côtés des mécanismes de coordination de l'action humanitaire à l'échelle mondiale et sur le terrain, prend également une part active aux travaux du Comité permanent interorganisations (CPI). | UN | ففي عام 2006، واصلت المفوضية مساهمتها في آليات تنسيق الشؤون الإنسانية على المستويين العالمي والميداني. |
Cadres de coopération de pays et cadres de coopération mondiaux et régionaux | UN | أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي |
Il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
On observe dans la région une réelle aspiration à un soutien plus direct du secrétariat et du Mécanisme mondial aux échelons mondial et local mais le rôle et l'ampleur de ce soutien ainsi que ses modalités n'ont pas été définis avec précision. | UN | وقد أطلقات المنطقة نداءً ملحاً للحصول على مزيد من الدعم المباشر من الأمانة والآلية العالمية على المستويين العالمي والمحلي معاً، غير أن دور هذا الدعم ونطاقه وآليته لم يحدد تحديداً كاملاً. |
Nous réaffirmons notre conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'accords librement négociés entre les États des régions concernées renforce la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم والأمن على المستويين العالمي والإقليمي. |
Une vision ambitieuse de la sécurité routière est nécessaire sur le plan mondial et régional dans les pays. | UN | فثمة حاجة إلى اعتماد رؤية طموحة لتحقيق السلامة على الطرق على المستويين العالمي والإقليمي والقطري. |
Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Elle est en outre à l'origine d'un ample dispositif toujours plus efficace de déclarations et de traités relatifs aux droits de l'homme, qui ont été adoptés aux niveaux international et régional. | UN | واﻹعـــلان عــلاوة علـى ذلـك، يشكل أساسا لمجموعة نظامية واسعة النطاق وفعالة من إعلانات ومعاهدات لحقوق اﻹنسان اعتمدت على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
De récents échecs ne doivent cependant pas servir à masquer les gains considérables, aux plans mondial et régional, qui ont été enregistrés dans différents domaines au cours de l'année écoulée. | UN | ومع ذلك لا ينبغي أن نسمح للنكسات التي شهدناها مؤخرا أن تلقي بظلالها على المكاسب الكبيرة، التي تحققت في جبهات عديدة في العام الماضي، على المستويين العالمي والاقليمي. |
Dans certains cas, les capacités accrues en matière d'armes classiques ont entraîné l'émergence d'une nouvelle course aux armements dans le domaine des armes classiques sur les plans mondial et régional. | UN | وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي. |