"على المستويين الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux national
        
    • aux échelons national
        
    • au niveau national
        
    • à l'échelle nationale
        
    • nationaux
        
    • nationales
        
    • aux niveaux tant national
        
    • à l'échelon national
        
    • aux plans national
        
    • sur le plan national
        
    • sur les plans national
        
    • au niveau tant national
        
    • au plan national
        
    • aux échelons tant national
        
    La volonté politique de faire face au risque de catastrophe est forte dans la région, tant aux niveaux national que local. UN وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي.
    Pour sensibiliser la population de la région, des séminaires et ateliers ont été organisés aux niveaux national et régional. UN ولتعريف شعوب المنطقة بأهمية المجتمع اﻹنمائي، نظمت حلقات دراسية وحلقات تدارس على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    :: Renforcement des capacités du secteur privé et du secteur public aux niveaux national et sous-régional; UN :: بناء القدرات لكل من القطاعين الخاص والعام على المستويين الوطني ودون الإقليمي
    De même, des institutions compétentes sont créées, aux échelons national et local, pour seconder l'État. UN كما أُنشئت مؤسسات تُعنى بهذا الموضوع على المستويين الوطني والإقليمي لمساعدة الدولة.
    Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. UN وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي.
    De telles campagnes devraient être organisées aux niveaux national et régional. UN وينبغي تنظيم مثل هذه الحملات على المستويين الوطني والإقليمي.
    De plus en plus de personnes issues de groupes ethniques minoritaires occupent des postes importants dans les institutions publiques aux niveaux national et local. UN فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي.
    Consciente qu'il importe de conserver l'élan donné aux niveaux national et international à la mise en oeuvre de la Stratégie mondiale, UN وإذ تدرك أهمية الحفاظ على الزخم المولد بالفعل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية،
    Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    La diffusion aux niveaux national et international de l'idéal olympique devrait encourager la compréhension et la solidarité entre les hommes et les peuples. UN إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب.
    Le manque de ressources, aux niveaux national et international, oblige à fixer des priorités. UN إن ندرة الموارد، على المستويين الوطني والدولي، تجعل تحديد اﻷولويات مسألة لا مفر منه.
    Il serait utile d'avoir des exemples de la manière dont ces questions devraient être traitées aux niveaux national et international. UN وسيكون من المفيد لو أنها قدمت أمثلة على كيفية التصدي لهذه القضايا على المستويين الوطني والدولي.
    Le Soudan du Sud est résolu à promouvoir la justice, la liberté, la dignité humaine et l'état de droit aux niveaux national et international. UN وجنوب السودان ملتزم بتعزيز العدالة والحرية والكرامة الإنسانية وحكم القانون على المستويين الوطني والدولي.
    Réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international UN الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي
    Les dispositions de la législation suisse en matière de secret bancaire ont fait l'objet de discussions considérables aux niveaux national et international. UN وكانت أحكام القانون السويسري بشأن السرية المصرفية موضع قدر كبير من المناقشة على المستويين الوطني والدولي.
    Le fait de les publier peut également entraîner la mise en place de mécanismes aux niveaux national et international visant à améliorer la qualité et la couverture des données existantes. UN ويمكن لهذه الجهود أن تحفز أيضا عمليات على المستويين الوطني والدولي لتعزيز نوعية البيانات الموجودة وتغطيتها.
    L'Inde est aussi activement engagée dans les préparatifs pour la mise en place d'un système d'alerte aux tsunamis aux échelons national et local. UN وتشارك الهند بنشاط كذلك في التحضيرات لوضع نظام للإنذار المبكر بتسونامي على المستويين الوطني والإقليمي.
    Cependant, la plupart des partenariats, y compris ceux qui ont une portée mondiale ou régionale, interviennent au niveau national ou local. UN بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    À cette fin, le besoin fondamental de justice et d'équité doit être pris en compte à l'échelle nationale et internationale. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعالج التضامن الاحتياجات الأساسية للعدالة والمساواة على المستويين الوطني والدولي.
    ii) Les responsables municipaux, les personnalités éminentes, les politiciens nationaux et locaux, les maires, les conseillers; UN ' ٢ ' القادة المدنيون والشخصيات المرموقة والسياسيون على المستويين الوطني والمحلي والعُمد ورؤساء البلديات؛
    Cette situation nécessitait la prise de mesures nationales et internationales à court terme, destinées à atténuer les effets néfastes des crises en question. UN وهذا ما يتطلب اتخاذ تدابير على المدى القصير على المستويين الوطني والدولي للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    Il faut faire davantage aux niveaux tant national qu'international. UN ثمة المزيد مما يتعين عمله على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    Le professeur Wynter est une autorité très largement respectée dans la région des Caraïbes et ses travaux ont eu un important retentissement à l’échelon tant national que mondial. UN واﻷستاذ واينتر يحظى باحترام واسع كرائد في منطقة الكاريبي، وكان ﻷعماله تأثير هام على المستويين الوطني والعالمي.
    Les efforts que nous avons déployés aux plans national et régional ne pourront réussir que si un engagement réciproque de libre-échange est conclu à l'échelle internationale. UN ان الجهود التي نبذلها على المستويين الوطني والاقليمي لن تنجح إلا اذا كان هناك التزام متبادل بسياسات التجارة الحرة على المستوى الدولي.
    Elle estime que les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel dans la promotion de la cause des droits de l'homme, tant sur le plan national que sur le plan international. UN ونعتبر المنظمات غير الحكومية عناصر رئيسية لتعزيز قضية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي معاً.
    Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. UN ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي.
    La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. UN إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام.
    Ce plan offrait un socle stable d'intégration des questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan national que local. UN وتوفر الخطة أرضية صلبة على المستويين الوطني ودون الوطني يتم على أساسها تعميم قضايا حقوق الإنسان.
    263. Le Gouvernement avait reconnu qu'il était nécessaire que les femmes puissent représenter le Bangladesh à l'échelon international et la loi permettait la représentation des femmes aux échelons tant national qu'international. UN ٣٦٢ - وقال الممثل فيما يتعلق بتكافؤ الفرص أمام النساء لتمثيل بنغلاديش على المستوى الدولي، ان الحكومة اعترفت بالحاجة الى ذلك كما أن القانون يسمح بتمثيل النساء على المستويين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus