∙ Les effets potentiels des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en prenant en considération les préoccupations des pays du tiers monde, et en particulier leurs incidences sur les petites et moyennes entreprises (PME); | UN | :: بحث الآثار التجارية والانمائية المحتملة للتدابير البيئية، مع مراعاة مخاوف البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Cela, à son tour, risque de retentir sur les petites et moyennes entreprises, qui ne sont pas bien placées sur les marchés des capitaux. | UN | وهذا قد يؤثر بالتالي تأثيرا سلبيا على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، التي لا ترتبط بأسواق رأس المال ارتباطا جيدا. |
Ce faisant, il s'efforce d'identifier les meilleures pratiques pour veiller à ce que ces avantages soient équitablement répartis entre tous les secteurs de la société, en mettant plus particulièrement l'accent sur les petites et moyennes entreprises et les agriculteurs. | UN | وهي تسعى من خلال هذا العمل إلى التعرف على أفضل الممارسات لكفالة تقاسم هذه الفوائد بالمساواة بين جميع قطاعات المجتمع، مع التأكيد بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وعلى المزارعين. |
Formation à la gestion des petites entreprises et des microentreprises, Gaza | UN | تدريب على المشاريع الصغيرة والمتناهية الصغر |
Solde au 1er janvier 1996 : formation à la gestion des petites et microentreprises | UN | الرصيد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦: التدريب على المشاريع الصغيرة والصغرى |
Étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
De plus, les robustes systèmes de gestion de projets conçus pour les interventions de grande ampleur s'appliquent tout aussi bien aux petits projets, créant ainsi la même charge quelle que soit la taille du projet. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تطبيق النظم القوية لإدارة المشاريع المصممة على نحو تراعى فيه التدخلات الكبيرة بنفس الدرجة على المشاريع الصغيرة أيضا، مما يلقي بنفس العبء المتعلق بالمعاملات، مهما كان حجم المشروع. |
Le présent document de travail est axé sur les petites et moyennes entreprises (PME) du secteur formel dans les pays en développement et sur les moyens de leur permettre d'accéder plus facilement au financement grâce à des mécanismes novateurs, notamment le financement électronique et les technologies de l'information. | UN | وتركز هذه الورقة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الرسمي في البلدان النامية وعلى تحسين الوصول إلى التمويل من خلال آليات ابتكارية، بما في ذلك التمويل الإلكتروني وتكنولوجيا المعلومات. |
Cette situation nouvelle a des répercussions, en particulier sur les petites et moyennes entreprises (PME), qui étaient auparavant isolées de la concurrence internationale par les frontières nationales. | UN | وتترتب على عدم وضوح الحدود الفاصلة هذه آثار، ولا سيما على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت الحدود الوطنية فيما مضى تجعلها بمعزل عن المنافسة الدولية. |
5. L'accessibilité du réseau Internet fait du commerce électronique au niveau mondial une possibilité réaliste et l'impact le plus fort du commerce électronique inter—entreprises pèsera probablement sur les petites et les moyennes entreprises (PME). | UN | 5- وإمكانية الوصول إلى شبكة إنترنت تجعل التجارة الإلكترونية على المستوى العالمي إمكانية واقعية، ويرجح أن يكون للتجارة الإلكترونية فيما بين المنشآت التجارية أكبر الأثر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
De concert avec les pays membres, le sous-programme a contribué à sensibiliser l'opinion aux conséquences pour les économies nationales de l'introduction en 2006 du marché et de l'économie uniques de la CARICOM et a organisé des séminaires sur les petites et moyennes entreprises à l'intention des responsables en vue de présenter de nouvelles techniques de gestion. | UN | وعمل البرنامج الفرعي مع البلدان الأعضاء على تعزيز الوعي بشأن الآثار المترتبة على الاقتصادات الوطنية من جراء بدء العمل في عام 2006 بالسوق والاقتصاد الوحيدين للجماعة الكاريـبية، كما نظم حلقات دراسية للقائمين على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل عرض التقنيات الجديدة لممارسة الأعمال التجارية. |
Il a également été souligné que les aspects économiques et sociaux des TIC et leur évaluation quantitative constituaient une difficulté nouvelle qu'il faudrait résoudre en adoptant une approche progressive et en gardant à l'esprit que, même dans les pays développés, l'information relative aux incidences des TIC sur les petites entreprises restait extrêmement difficile à obtenir. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتقييمها تقييماً كمياً، يطرحان تحدياً جديداً يمكن معالجته بأقصى قدر من الفعالية عن طريق اتباع نهج تدرجي ومراعاة كون الحصول على معلومات عن آثار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المشاريع الصغيرة ما زال أمراً في غاية الصعوبة حتى في البلدان المتقدمة. |
On a mis de plus en plus l’accent sur les petites et moyennes entreprises du secteur privé pour la création d’emplois; elles étaient généralement considérées comme des entités à plus forte intensité de main-d’oeuvre que les grandes entreprises. | UN | 200 - كان هناك تركيز متزايد على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في القطاع الخاص من أجل توفير الوظائف؛ إذ ينظر إلى هذه المشاريع باعتبارها تقوم على كثافة اليد العاملة أكثر من المؤسسات الكبيرة الحجم. |
Ateliers de formation à l'intention des fournisseurs et plus précisément des petites et moyennes entreprises (PME) | UN | :: حلقات عمل تدريبية للموردين مع التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Formation à l'intention des petites et microentreprises, Gaza | UN | تدريب على المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا |
La solution la plus efficace consisterait à créer dans les petites villes et les villages des industries et des services ruraux non agricoles fondés sur des petites entreprises et des micro-entreprises. | UN | ويكمن أنجع الحلول في إنشاء صناعات وخدمات ريفية غير زراعية قائمة على المشاريع الصغيرة النطاق والجزئية في المدن والقرى الصغيرة. |
Comme cet impact sera particulièrement prononcé pour les petites et moyennes entreprises prenant part aux échanges commerciaux extérieurs, il est essentiel que les pays en développement, où le secteur commercial se compose principalement de PME, soient plus activement impliqués dans ces négociations. | UN | وبما أن هذا الأثر سيكون شديداً بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في التجارة الأجنبية، فمن الضروري أن تتخذ البلدان النامية التي تكون مجتمعاتها التجارية مؤلفة إلى حد بعيد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، موقفاً نشطاً في هذه المفاوضات. |
Le financement des échanges par des clients ou fournisseurs peut être un important moyen d'aide financière pour les industries et dans les pays où l'accès au crédit est difficile, en particulier pour les petites et moyennes entreprises, les articles produits pouvant servir de caution aux prêteurs. | UN | 20 - ولعله من الممكن أن يصبح تمويل التجارة عن طريق العملاء أو الموردين وسيلة هامة لتقديم الدعم المالي للصناعات وفي البلدان التي يصعب فيها الحصول على الائتمان، لا سيما على المشاريع الصغيرة والمتوسطة، حيث يمكن عندئذ اعتبار البضائع المنتجة ضمانات للمُقرضين. |
1. Dans le Plan d'action de Bangkok, la CNUCED a été invitée à < < étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises (PME) > > . | UN | 1- دعت خطة عمل الأونكتاد العاشر الأونكتاد إلى بحث " الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة " (1). |
UNIFEM devrait continuer à appuyer des projets visant à promouvoir la participation directe des femmes au processus de développement, en s'intéressant particulièrement aux petits projets négligés par les autres organismes; il devrait conserver son autonomie dans ses relations avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et ne devrait être intégré à aucune autre institution. | UN | إذ ينبغي أن يحتفظ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدوره في دعم المشاريع الرامية إلى إشراك المرأة مباشرة في العملية اﻹنمائية وأن يواصل تركيزه ولا سيما على المشاريع الصغيرة التي لا تجد اهتماما من المصادر اﻷخرى. كما ينبغي أيضا أن يستمر في اﻹبقاء على علاقته المستقلة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وألا يتم إدماجه مع أية وكالة أخرى. |
On constate que les bailleurs de fonds, qui se concentraient jusque-là sur les petits projets, s'intéressent de plus en plus à des entreprises viables qui offrent l'avantage d'un meilleur taux de rendement. | UN | وهناك اتجاه متزايد نحو التركيز على اﻷعمال التجارية القادرة على الاستمرار وذات المردود اﻷكبر بدل التركيز على المشاريع الصغيرة المدرة للدخل. |