Afrique du Sud: amendements aux articles 2, 22 et 27 | UN | جنوب افريقيا: تعديلات على المواد 2 و22 و27 |
Les commentaires consacrés aux articles précédents du Pacte donnent un aperçu d'ensemble de la législation nationale dans chacun des domaines concernés. | UN | وتعطي التعليقات على المواد السابقة من العهد صورة عامة عن التشريع الوطني في هذا الميدان. |
Cet accord définit les règles relatives aux garanties nucléaires en Pologne, qui interdisent l'accès aux matières nucléaires par des entités non étatiques. | UN | وتحدد هذه الوثيقة قواعد للضمانات النووية في بولندا تحظر توفير فرص حصول الكيانات من غير الدول على المواد النووية. |
Il n'est pas possible d'établir par la méthode traditionnelle de la comptabilisation des matières si les déclarations iraquiennes sont complètes. | UN | ويستحيل الجزم بكمال اﻹعلانات العراقية عن المواد النووية استنادا إلى الطرق التقليدية للمحاسبة على المواد. |
Il note cependant avec préoccupation les réserves émises à l'égard des articles 26, 37 et 40 de la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها تلاحظ مع القلق تحفظات الدولة الطرف على المواد 26 و37 و40 من الاتفاقية. |
Examen du projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 | UN | النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١ |
Les transports de matières radioactives ne peuvent être effectués que moyennant l'autorisation préalable de l'AFCN. | UN | فنقل المواد المشعة لا يتم إلا بإذن مسبق من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية. |
Aussi, la réglementation du commerce légitime était-elle un outil indispensable pour priver les trafiquants des substances dont ils avaient besoin. | UN | وبالتالي فإن تنظيم التجارة المشروعة يعتبر أداة ضرورية لمنع المتجرين من الحصول على المواد التي يحتاجونها. |
La République des Seychelles dépend presque totalement de l'extérieur en ce qui concerne les matières premières, les produits bruts et les services spécialisés. | UN | وتعتمد سيشيل على الاستيراد في الحصول على المواد الخام، والمنتجات، والخدمات المتخصصة كلها تقريباً. |
54. Le 20 septembre 2011, l'État partie a retiré ses réserves aux articles 6, 7, 12, 13, 18, 19 et 40 du Pacte. | UN | 54- وفي 20 أيلول/سبتمبر 2011، سحبت الدولة الطرف تحفظاتها على المواد 6 و7 و12 و13 و18 و19 و40 من العهد. |
Ces remarques générales s'appliquent en particulier aux articles 7 à 17 et à l'article 19. | UN | وإن هذه الملاحظات العامة تنطبق بشكل خاص على المواد من 7 إلى 17 وعلى المادة 19. |
Il n'est pas admis de réserves aux articles premier, 2 et 3 de la présente Convention. | UN | لا يجوز التحفظ على المواد 1 و 2 و 3 من هذه الاتفاقية. |
Les terroristes ne devraient jamais avoir accès aux matières nucléaires. | UN | فيجب ألا يحصل الإرهابيون على المواد النووية أبداً. |
Elle ne s'applique donc qu'aux matières nucléaires civiles et ne contient aucune disposition en matière de vérification. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية لا تسري إلا على المواد النووية المدنية ولا تتضمن أية أحكام خاصة بالتحقق. |
Elle ne s'applique donc qu'aux matières nucléaires civiles et ne contient aucune disposition en matière de vérification. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية لا تسري إلا على المواد النووية المدنية ولا تتضمن أية أحكام خاصة بالتحقق. |
Dès lors, l'installation ne contiendrait plus que des matières autorisées. | UN | ومن ذلك الحين فصاعداً، لن يحتوي المرفق إلا على المواد المسموح بها. |
Il note cependant avec préoccupation les réserves émises à l'égard des articles 26, 37 et 40 de la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها تلاحظ مع القلق تحفظات الدولة الطرف على المواد 26 و37 و40 من الاتفاقية. |
Une autre serait d'élaborer des dispositions types axées sur les articles qui ne sont pas encore visés par les lois types existantes. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة. |
La croissance de la demande de matières premières a été particulièrement bénéfique à plusieurs pays en développement sans littoral. | UN | وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Ceci s'applique tout particulièrement à des substances qu'on soupçonne : | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على المواد التي يشتبه بأنها: |
Non seulement, il renforcera sensiblement les contrôles internationaux concernant les matières fissiles, mais également, il placera la barre plus haut pour tout État qui cherche à acquérir la capacité de produire des armes nucléaires. | UN | فهي لن تشدد بقدر كبير الضوابط الدولية المفروضة على المواد الانشطارية فحسب، بل ستصعّب الأمور أيضاً على أي دولة تسعى إلى اكتساب القدرة على إنتاج أسلحة نووية. |
Cette réglementation s'applique au nucléaire, au biologique, au chimique et aux produits entrant dans la catégorie II du MTCR. | UN | ويطبق هذا النظام على المواد النووية والكيميائية وعلى المنتجات المصنفة في الفئة الثانية من أسلحة الدمار الشامل. |
Des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. | UN | واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة. |
Augmentation du nombre d'entreprises ayant recours aux technologies n'utilisant pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | :: تحوّل عدد متزايد من المنشآت إلى استخدام تكنولوجيات الإنتاج القائمة على المواد غير المستنفدة للأوزون. |
Le secteur agricole doit utiliser des produits chimiques, mais comme pour toutes les technologies, il est essentiel de les manier convenablement. | UN | وتحتاج الزراعة إلى الحصول على المواد الكيميائية، ولكن استخدامها السليم أمر ضروري، كما هو الحال مع كل التكنولوجيات. |
Cela vaut particulièrement pour les substances suspectées d'être : | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المواد يشتبه في أنها: |
Des études indiquent également que le traitement de la dépendance aux substances chimiques se révèle plus difficile pour les femmes que pour les hommes. | UN | وتكشف البحوث النقاب أيضا عن أنه قد ثبت أن علاج الاتكال على المواد الكيميائية لدى النساء أصعب من علاج الرجال. |
Accès au matériel d'information sur la santé familiale | UN | الحصول على المواد التثقيفية عن موضوع الصحة الأسرية |