Il importe en particulier que soient présentés dans les meilleurs délais les projets de résolution qui ont des incidences sur le budget-programme. | UN | ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية. |
La Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُخطرت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب منه آثار على الميزانية البرنامجية. |
La Commission a également prié le Secrétariat de lui faire savoir quelles incidences une telle décision aurait sur le budget-programme. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة تقديم المعلومات المطلوبة عن آثار هذا المقرر على الميزانية البرنامجية. |
Ce projet n'a pas d'incidences sur le budgetprogramme. | UN | ومشروع القرار لا يتضمن أي آثار على الميزانية البرنامجية. |
Le rapport de la Cinquième Commission relatif aux incidences du projet de résolution A sur le budget-programme figure dans le document A/48/758. | UN | إن تقرير اللجنــــة الخامسة عن اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية من مشروع القرار الف وارد في الوثيقة A/48/758. |
78. Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement s'inquiétait des incidences sur le budget-programme de la création d'un tel groupe d'experts. | UN | ٨٧ ـ وأشار عدة ممثلين الى انشغال حكوماتهم ازاء اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لدعوة فريق خبراء للاجتماع. |
Si le projet de résolution est adopté il n'aura aucune incidence financière additionnelle sur le budget-programme de l'exercice 2012-2013. | UN | 27 - وإذا تم اعتماد مشروع القرار، فلن تترتب على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 أي آثار إضافية. |
En outre, il contient les constatations de l'étude entreprise pour établir les effets des fluctuations des devises sur le budget-programme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير نتائج الدراسة التي أُجريت للتحقق من تأثير تقلبات العملات الأجنبية على الميزانية البرنامجية. |
Le détail des incidences sur le budget-programme mentionnées dans cette déclaration orale est soumis ci-après au Conseil, pour mémoire. | UN | وتُقدَّم إلى المجلس ضمنه بالتفصيل، كمحضر، آثار ذلك على الميزانية البرنامجية كما وردت في هذا البيان الشفوي. |
Le détail des incidences sur le budget-programme mentionnées dans cette déclaration orale est soumis ci-après au Conseil, pour mémoire. | UN | وتقدَّم إلى المجلس ضمنه بالتفصيل، كمحضرٍ، آثار ذلك على الميزانية البرنامجية كما وردت في هذا البيان الشفوي. |
L'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution XXVIII dès que le rapport de la Cinquième Commission sur ses incidences sur le budget-programme sera disponible. | UN | وستبت الجمعية في مشروع القرار الثامن والعشرين حالما يتاح تقرير اللجنة الخامسة عن آثاره على الميزانية البرنامجية. |
L'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution II dès que le rapport de la Cinquième Commission sur ses incidences sur le budget-programme sera disponible. | UN | وستبت الجمعية في مشروع القرار الثاني حالما يتوفر تقرير اللجنة الخامسة عن آثار مشروع القرار على الميزانية البرنامجية. |
L'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution I dès que le rapport de la Cinquième Commission sur les incidences de ce projet sur le budget-programme sera disponible. | UN | وستبت الجمعية العامة في مشروع القرار حالما يتوفر تقرير اللجنة الخامسة عن آثاره المالية على الميزانية البرنامجية. |
Toutefois, nous entreprendrons cet examen dès que la déclaration concernant les incidences financières de ce texte sur le budget-programme sera disponible. | UN | وسننظر فيه حالما يتاح لنا البيان بشأن الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية. |
Le Bureau du Contrôleur espère pouvoir communiquer sous peu la déclaration relative aux incidences sur le budget-programme. | UN | ويأمل مكتب المراقب المالي أن يتمكن من تقديم البيان عن الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية قريبا. |
Ils se déclarent confiants dans le fait que l'adoption du projet de résolution n'aura pas d'incidence financière sur le budget-programme. | UN | وأعربوا عن ثقتهم أنه لن تكون هناك آثار على الميزانية البرنامجية مستقبلا. |
Il estime que ces propositions ont des incidences non seulement sur le budget-programme actuel mais également sur les budgets à venir. | UN | وقال إن لهذه الاقتراحات في رأيه انعكاسا ليس فقط على الميزانية البرنامجية الحالية، ولكن كذلك على الميزانيات المستقبلية. |
Ce projet n'a pas d'incidences sur le budgetprogramme. | UN | ولا يتضمن مشروع القرار أي آثار على الميزانية البرنامجية. |
Les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs définis dans le plan à moyen terme pourraient s'appliquer également au budget-programme. | UN | والأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل قابلة للتطبيق أيضا على الميزانية البرنامجية. |
Ce projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget programme. | UN | وقال إن مشروع القرار ليس له تأثير على الميزانية البرنامجية. |
Dans une large mesure, le budget axé sur les résultats est le résultat d’une évolution améliorante du budget-programme. | UN | وتعتبر الميزانية المعدة على أساس النتائج، إلى حد كبير، تحسينا تطويريا على الميزانية البرنامجية. |
Les Etats Membres sont donc normalement à même d'approuver le projet de budget-programme. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء آنذاك المصادقة بصورة عادية على الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le Président dit que le projet de résolution n'a pas d'incidences budgétaires. | UN | 2 - الرئيس: قال إن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية. |
Il a tenu compte des rectifications au projet de budget-programme qu'il avait demandées ou qui lui ont été communiquées dans le présent rapport. | UN | وقد أبرزت اللجنة الاستشارية في هذا التقرير التصويبات على الميزانية البرنامجية المقترحة على النحو الذي طلبته أو تلقته. |