Décisions relatives aux modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto | UN | المقررات بشأن الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة على النحو المحدد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Il a confirmé que le projet devait en principe être mené à bien conformément aux indications présentées et dans les limites du budget. | UN | وأكد أنه من المتوقع أن يكتمل المشروع على النحو المحدد وفي حدود الميزانية. |
Il rappelle néanmoins que la législation interne de l'État partie doit interdire expressément toute discrimination à l'égard des femmes, au sens de l'article 1 de la Convention. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تُؤكد من جديد الحاجة إلى أن يتضمن التشريع الوطني حظرا صريحا للتمييز ضد المرأة على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement libanais maintient sa position au sujet de ces groupes, comme indiqué dans ce rapport. | UN | وأكدت حكومة لبنان موقفها من هذه الجماعات على النحو المحدد في ذلك التقرير. |
Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. | UN | ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة. |
L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
Tous les pays devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne les ressources et mécanismes financiers visés au chapitre 33 d'Action 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Renforcer ses contrôles internes afin de veiller à ce que les contributions thématiques soient utilisées comme prévu dans les accords de financement | UN | تعزيز إجراءات الرقابة الداخلية لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل |
L'état de droit, tel que défini ci-dessus, exige la mise en place d'un ensemble d'institutions, de lois et de pratiques visant à empêcher l'exercice arbitraire du pouvoir. | UN | وتتطلب سيادة القانون على النحو المحدد إنشاء مجموعة من المؤسسات والقوانين والممارسات لمنع التعسف في استعمال السلطة. |
Le mécanisme peut présenter des propositions au Conseil pour examen et approbation, dans le cadre de ses travaux, tel que défini par le Conseil. | UN | ويجوز للآلية أن تقدم مقترحات إلى المجلس للنظر فيها والموافقة عليها ضمن نطاق عمله على النحو المحدد من قِبل المجلس. |
Les organismes régionaux énumérés ci-après, déjà institués sous les auspices de la Commission, continuent de fonctionner conformément aux dispositions de leurs statuts et mandats respectifs : | UN | تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها: |
Les organismes régionaux énumérés ci-après, déjà institués sous les auspices de la Commission, continuent de fonctionner conformément aux dispositions de leurs statuts et mandats respectifs : | UN | تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها: |
179. Le Comité note que l'État partie a affirmé à plusieurs reprises qu'il n'y a pas, aux Tonga, de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. | UN | 179- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت مرارا على عدم وجود تمييز عنصري على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
179. Le Comité note que l'État partie a affirmé à plusieurs reprises qu'il n'y a pas, aux Tonga, de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. | UN | 179- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت مرارا على عدم وجود تمييز عنصري على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Fournir un soutien aux communautés de praticiens existantes comme indiqué dans le document de réflexion. | UN | ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية |
Il est établi à partir d'un indice composite à huit indicateurs, comme indiqué dans le diagramme suivant : | UN | ويُفهَم هذا المؤشر باعتباره مؤشرا مركبا يشمل ثمانية مؤشرات على النحو المحدد في الشكل التالي: |
1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
Tous les pays devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne les ressources et mécanismes financiers visés au chapitre 33 d'Action 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
9.5 Le Statut municipal contient des dispositions détaillées concernant l'utilisation des langues des communautés, comme prévu par le présent article, en tenant compte de la composition communautaire de la municipalité. | UN | 9-5 توضع في النظام الأساسي للبلدية أحكام تفصيلية تنظم استخدام لغات المجتمعات المحلية على النحو المحدد في هذا البند، مع مراعاة تكوين المجتمعات المحلية في البلدية. |
Cet accès doit être de prix abordable, tel qu'énoncé au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ويجب أن تتاح هذه الإمكانية بتكلفة معقولة على النحو المحدد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
Cette distance équivaut à la portée maximum de chacune de ces armes, telle qu'elle est définie dans les manuels techniques respectifs. | UN | وهذا يعني أقصى مدى لكل سلاح على النحو المحدد في الدليل التقني لكل منها. |
Détectabilité 1. Il est interdit d'employer des mines autres que les mines antipersonnel qui ne sont pas détectables comme spécifié ciaprès. | UN | إمكانية الكشف 1- يحظـر استعمـال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي لا يمكن كشفها على النحو المحدد هنا. |
La Norvège demande instamment à Israël de s'acquitter de ses obligations juridiques, telles que définies dans l'avis consultatif. | UN | والنرويج تدعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية على النحو المحدد في الفتوى. |
aux termes de l'Article 28 de la Charte, il est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة. |
ii) Recommander un ordre de priorité entre les programmes de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis dans le plan à moyen terme; | UN | ' 2` توصي اللجنة بترتيب الأولويات بين برامج الأمم المتحدة على النحو المحدد في الخطة المتوسطة الأجل؛ |
11. Décide en outre d'élargir le mandat du Comité tel qu'il est énoncé dans la résolution 751 (1992) aux tâches suivantes : | UN | 11 - يقرر كذلك توسيع نطاق ولاية اللجنة على النحو المحدد في القرار 751 (1992) لكي تشمل المهام التالية: |