De plus, il a souligné la nécessité de respecter la règle des six semaines pour la distribution des documents pertinents dans toutes les langues officielles. | UN | علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Elles peuvent également être utiles pour trouver des documents relatifs aux projets, à l'organisation, aux finances et au personnel. | UN | ويمكن أيضا أن تكون هذه المعلومات مفيدة في العثور على الوثائق ذات الصلة بالمشاريع، والتنظيم والتمويل، والأفراد. |
Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. | UN | وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات. |
A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
les documents privés violés ou soustraits n'ont pas d'effets légaux. | UN | ولا يترتب أي أثر قانوني على الوثائق القانونية المضبوطة أو المختلسة. |
En outre, la Commission a envoyé en Iraq des équipes spécialisées pour des inspections axées sur les documents et le matériel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة إلى العراق أفرقة خبراء متخصصين ﻹجراء عمليات تفتيش تركز على الوثائق والمعدات. |
Dans la cote des documents de cette série, le numéro d'ordre est précédé de la lettre R. Il s'agit uniquement de documents que, vu leur contenu, il y a lieu de ne pas rendre publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛ |
Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général de la documentation cohérente qu'il a mise à notre disposition. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن ارتياحنا للأمين العام على الوثائق الهامة التي أتاحها لنا. |
Ces exigences doivent être prévues dans la législation de l'État adoptant concernant l'authentification des documents de ce type. | UN | وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني. |
J'ai des raisons de croire que la limite fixée au nombre des documents sera revue. | UN | وهناك ما يدعوني الى الاعتقاد بأنه سيحدث استعراض للتقييدات الموضوعة على الوثائق. |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant | UN | انتهاكات الحق فـي الحصول على الوثائق الشخصية |
Nous avons parfois accès aux documents, mais parfois non; je crois qu'il y a des dysfonctionnements. | UN | نحصل على الوثائق أحياناً، ويتعطل أحياناً أخرى؛ أظن أن ثمة خللاً ما. |
Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
Peu après, l'auteur s'est adressé au chef de ce Département pour lui demander un rendez-vous et pour avoir accès aux documents qui l'intéressaient. | UN | وبعدها بوقت قليل، اتصل صاحب البلاغ برئيس الإدارة المعنية، وطلب منه موعداً يمكّنه من الاطلاع على الوثائق المطلوبة. |
Ceux-ci ne faisaient pas partie de la flotte d'Astral. De surcroît, la signature sur les documents était fausse. | UN | وهما لا تشكلان جزءا من أسطول أسترال الجوي، والأكثر من ذلك، كان التوقيع على الوثائق مزورا. |
L'auteur explique également que son amie devait s'assurer que sa fille aurait les documents requis pour aller la rejoindre dès que possible. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أن صديقتها كان يجب أن تؤمن حصول ابنتها على الوثائق المطلوبة للحاق بها في أقرب وقت ممكن. |
Tout aussi fallacieuse est l'allégation selon laquelle, le 5 septembre 1992, la place de Srpske Moravice a été rebaptisée. Il suffit de consulter les documents officiels pour s'en assurer. | UN | وغير صحيح أيضا أن موقع سربسك مورافيس قد أعيدت تسميته؛ وهذا أمر يسهل التحقق منه بالاطلاع على الوثائق الرسمية. |
La notification indiquait qu'il s'agissait de documents internes et confidentiels; les termes < < distribution limitée > > devraient donc être interprétés ainsi. | UN | وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى. |
Je voudrais signaler que ce calendrier a été préparé en vue de faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant l'examen d'un point donné de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أوضح أن هذا الجدول أعد لضمان إتاحة حصول الوفود على الوثائق ذات الصلة قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال. |
La Commission a rationalisé son programme de travail et décidé de s’autodiscipliner en ce qui concerne les demandes de documentation. | UN | وقد بسطت اللجنة جدول أعمالها وقررت أن تمارس انضباطها الذاتي فيما يتعلق بالطلبات للحصول على الوثائق. |
Le Comité a donc décidé qu'il ne pouvait se fier aux pièces fournies pour évaluer les pertes. | UN | ولذلك انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يعتمد على الوثائق المقدمة في سبيل تقييم الخسائر. |
Dans sept autres cas, les pièces disponibles n'avaient pas permis au Bureau de déterminer si le niveau de rémunération recommandé était justifié. | UN | ولم يتمكن المكتب في 7 حالات أخرى من تحديد مدى ملاءمة مستوى المرتب الموصى به بناءً على الوثائق المتاحة. |
Dans cette communauté, les Croates ont eu beaucoup de difficulté à régulariser leur statut de citoyen et à obtenir des pièces d'identité et des passeports. | UN | وقد واجه الكروات في هذه الجالية صعاباً خطيرة في تقنين مركزهم بشأن الجنسية والحصول على الوثائق وجوازات السفر. |
Cette question relève de la clause de sauvegarde de l'article 5 des Conventions de Vienne en vertu duquel l'application des dispositions des Conventions aux actes constitutifs d'organisations internationales se fait < < sous réserve de toute règle pertinente de l'organisation > > . | UN | وتندرج هذه المسألة في الشرط الوقائي بالمادة 5 من اتفاقيتي فيينا الذي بمقتضاه تسري أحكام الاتفاقيتين على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع``. |
Il reste néanmoins très difficile aux intéressés de se procurer des papiers et de se rendre en Croatie. | UN | غير أن الصعوبات لا تزال كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الوثائق والسفر إلى كرواتيا. |