J'ai néanmoins l'espoir que les membres de la Conférence pourront s'entendre sur un programme de travail. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن أملي في أن يتمكن المشاركون في المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمله. |
La Conférence du désarmement pourra faire beaucoup pour écarter ces menaces lorsqu'elle sera parvenue à un accord sur un programme de travail. | UN | ويمكن أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بأشياء عديدة من أجل التصدي لهذه الأخطار، بعد أن يوافق على برنامج عمل. |
Y a-t-il des commentaires sur le programme de travail révisé? | UN | هل هناك أي تعقيبات على برنامج العمل المنقح؟ |
La priorité donnée au programme de soins de santé a été favorable aux autres domaines. | UN | وذكر أن التركيز على برنامج الصحة أثر تأثيرا إيجابيا على المجالات الأخرى. |
le programme de travail correspondant à chaque période biennale est approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral et le Conseil du FEM. | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية على برنامج العمل المقابل لكل فترة سنتين. |
Le CIDHG continuera également d'appuyer l'organisation du programme de travail intersessions et l'administration du programme de parrainage. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل مركز جنيف الدولي دعم تنظيم برنامج عمل ما بين الدورات والإشراف على برنامج الرعاية. |
Ils sont récemment convenus avec 10 nations d'Europe du Sud-Est d'un programme de destruction des armes illicites dans la région. | UN | واتفقت الولايات المتحدة مؤخرا مع 10 دول من جنوب شرقي أوروبا على برنامج لتدمير الأسلحة غير المشروعة في المنطقة. |
Il nous incombe collectivement de faire intervenir un accord sur un programme de travail. | UN | وإن عبء التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يقع على الجميع. |
Après un accord sur un programme de travail, la Conférence devrait commencer des négociations concernant un traité sur les matières fissiles. | UN | وبعد الاتفاق على برنامج عمل، يمكن للمؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Afin de matérialiser et d'orienter leurs engagements, les ministres se sont entendus sur un programme d'action dont la mise en oeuvre découlera des décisions qu'ils ont adoptées ce jour. | UN | واتفق الوزراء ، من أجل إعطاء مضمون واتجاه لالتزاماتهم ، على برنامج عمل ينفذ عن طريق القرارات التي اعتمدوها اليوم. |
Malheureusement, il semble que la situation ne soit pas encore arrivée à maturité pour nous permettre de nous mettre d'accord sur un programme de travail. | UN | لكن، للأسف، يبدو أن الأمور لم تنضج بعد بالقدر الكافي حتى نستطيع الاتفاق على برنامج عمل. |
Rappelons-nous notre échec à parvenir à un accord sur le programme de travail au cours des 10 années qui ont précédé 2009. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر جميعا فشلنا في الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الـ 10 السابقة لعام 2009. |
L'entrée en vigueur de la Convention aura une incidence sur le programme de travail futur de la Commission préparatoire. | UN | إن سريان الاتفاقية سيؤثر على برنامج عمل اللجنة التحضيرية في المستقبل. |
Un accord sur le programme d'action nous a maintenant amenés à une étape critique. | UN | إن الموافقة على برنامج العمل قد نقلتنا اﻵن إلى مرحلة حاسمة. |
La priorité donnée au programme de soins de santé a été favorable aux autres domaines. | UN | وذكر أن التركيز على برنامج الصحة أثر تأثيرا إيجابيا على المجالات الأخرى. |
Il est rare que les organes intergouvernementaux ne soient pas tenus au courant des changements apportés au programme de travail approuvé. | UN | ومن النادر ألا تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم بما جرى من تغييرات على برنامج العمل المقرر. |
J'ai recruté quelqu'un... un colonel des renseignements de l'air... qui travaille au programme de missiles antibalistiques. | Open Subtitles | لقد جنّدت شخصًا عقيد، في مخابرات الدفاع الجوية ويعمل على برنامج الصواريخ الدفاعية |
Son titulaire supervisera également le programme de formation continue de la Mission dans le sud. | UN | وسيشرف شاغل الوظيفة أيضا على برنامج التدريب المستمر للبعثة في جنوب السودان. |
Activités de démantèlement du programme d'armement chimique de la République arabe syrienne | UN | الأنشطة الرامية إلى القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية |
:: Convenir d'un programme d'action immédiat concernant les paradis fiscaux; | UN | :: الاتفاق على برنامج عمل بشكل عاجل فيما يتعلق بالملاذات الضريبية |
La proposition de 2005 prévoyait que ces groupes travailleraient indépendamment de la Conférence du désarmement tant que celle-ci ne parviendrait pas à régler les points de désaccord sur son programme de travail. | UN | وقد توخَّى مقترح عام 2005 أن تعمل تلك المجموعات مستقلةً عن مؤتمر نزع السلاح طوال الفترة التي يلبثها المؤتمر في تسوية خلافاته على برنامج عمله. |
La Conférence a donc pu, dès sa création, poursuivre activement un programme de travail à partir des données fournies par une proportion relativement élevée de ses membres. | UN | ولذا، فقد تمكن المؤتمر منذ بدء عمله من اﻹبقاء على برنامج عمل نشط استنادا الى مساهمات مجموعة كبيرة نسبيا من اﻷعضاء فيه. |
Il en va de même pour le programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
Le désir partagé de revitaliser la Conférence doit déboucher le plus rapidement possible sur un accord relatif à un programme de travail. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
Avant de suspendre brièvement la séance, j'informe les membres d'un changement dans le programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | قبـــل تعليـــق الجلســـة لفترة قصيرة، أود أن أحيط اﻷعضاء علما بالتغيير الــــذي طـرأ على برنامج عمل الجمعية العامة. |
La Commission approuve une modification de son programme de travail. | UN | وافقت اللجنة على إدخال تعديل على برنامج عملها. |
Il a entériné le projet de programme de travail pour 2011 et 2012 qui lui avait été proposé en vue du recrutement du prochain administrateur-secrétaire; | UN | ووافق المجلس على برنامج العمل المقترح للسنتين 2011 و 2012، المقدم له فيما يتصل بالبحث عن كبير الموظفين التنفيذيين المقبل؛ |
Nous espérons que le programme d'action pour l'application de l'Agenda sera accepté à cette session. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يتم في هذه الدورة الاتفاق على برنامج العمل اللازم لوضع الخطة موضع التنفيذ. |
Il y a 4 mois, chacun de vous, petits cochons, a passé une audition pour participer à une émission de téléréalité inédite. | Open Subtitles | قبل اربعة اشهر كل واحد منكم اجرى اختبار تجارب الاداء ليكون على برنامج واقعي لم يرى من قبل |